Ce guide donne des avis pratiques et des explications succinctes sur les notions fondamentales indispensables pour comprendre la politique d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ويتضمن الدليل نصائح عملية وإيضاحات موجزة تتعلق باﻷفكار اﻷساسية اللازمة لفهم سياسة المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'année nationale de la femme tirant à sa fin, on espère que 1996 marquera le début d'une ère nouvelle d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | والمأمول مع اقتراب العام الوطني للمرأة من نهايته أن يكون عام ١٩٩٦ إيذانا بفجر عصر جديد من المساواة بين الرجل والمرأة. |
:: L'employeur doit respecter le principe d'égalité entre les hommes et les femmes dans le recrutement, l'emploi, les augmentations et le paiement des salaires. | UN | :: يجب على رب العمل أن يلتزم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التعيين والتوظيف والزيادة في الأجر ودفع المرتبات. |
Le principe d'égalité entre les hommes et les femmes est déjà inscrit dans la Constitution du Samoa. | UN | مبدأ المساواة بين الرجال والنساء مجسد بالفعل في دستور ساموا. |
La quête légitime d'égalité entre les hommes et les femmes produit des résultats positifs. | UN | والسعي المشروع لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء أسفر عن نتائج إيجابية. |
Il a recommandé au Luxembourg d'adopter la terminologie en français, comme dans le cas des deux autres langues officielles, qui reflètent réellement les valeurs communes d'égalité entre les hommes, les femmes et les enfants. | UN | وأوصت لكسمبرغ باعتماد لغة في الفرنسية تعكس حقاً، كما هو الحال في اللغتين الرسميتين الأخريين، القيم ذات الصلة بالمساواة بين الرجل والمرأة والطفل. |
Dans ce même domaine, l'aide est allée aux services sociaux, aux questions d'égalité entre les hommes et les femmes, d'éducation et d'épanouissement des enfants, de dépistage et de prévention de la violence familiale, et, enfin, de conciliation des vies professionnelle et familiale. | UN | واشتملت تدابير الدعم على مسائل الخدمات الاجتماعية، والمساواة بين الرجل والمرأة، وتنشئة الأطفال وتنميتهم، واكتشاف العنف داخل الأسرة ومنعه، والتوفيق بين العمل وحياة الأسرة. |
Cette mise en oeuvre doit reposer sur la prise en compte, dans toutes les politiques générales et sectorielles, nationales et locales, du principe d'égalité entre les hommes et les femmes et des répercussions des mesures destinées à lui donner un contenu concret. | UN | إن هذا التنفيذ يجب أن يستند الى أخذ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الاعتبار في جميع السياسات العامة والقطاعية الوطنية والمحلية وكذلك آثار التدابير التي من شأنها أن تعطي لهذا المبدأ محتوى واقعيا. |
La révision de la loi relative aux Falekaupule, évoquée précédemment, fait en outre partie des stratégies utilisées pour amener la population à accepter la notion d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ويُعتبر التعديل المقترح لقانون الجمعيات الشعبية المذكور أعلاه إحدى الاستراتيجيات المتبعة لكي يقبل الناس فكرة المساواة بين الرجل والمرأة. |
Pendant le premier semestre de 2006, l'Agence nationale d'information de l'Ouzbékistan a mis au point 300 documents d'information et des photos consacrés aux questions d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وخلال ستة أشهر فقط من عام 2006، قامت وكالة الأنباء الوطنية بإعداد ما يقرب من 300 مادة إعلامية ومصورة عن المساواة بين الرجل والمرأة. |
Un examen des mesures prises, les taux de résultats des écoliers et les possibilités d'enseignement offertes aux garçons et aux filles montre que beaucoup de progrès ont été accomplis en matière d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وأظهر استعراض للتدابير التي اتخذت ولمعدلات أداء الطلاب وفرص التعليم المتاحة للأولاد والبنات أنه أحرز قدر كبير من التقدم في المساواة بين الرجل والمرأة. |
1.1 La consécration du principe d'égalité entre les hommes et les femmes dans les textes juridiques du Niger | UN | 1-1 تكريس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في النصوص التشريعية للنيجر |
Il recommande en outre que le Gouvernement présente dans les meilleurs délais son rapport annuel sur les progrès en matière d'égalité entre les hommes et les femmes dans le travail, l'emploi et la formation professionnelle au Parlement. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الحكومة على الفور إلى البرلمان تقريرها السنوي بشأن التقدم في مجال تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في العمل، وفي الوظيفة وفي التدريب المهني. |
Les informations disponibles ont été incorporées au Rapport annuel sur les progrès en matière d'égalité entre les hommes et les femmes dans le travail, l'emploi et la formation professionnelle pour 2005 qui est annexé au présent document. | UN | وترد المعلومات المتوفرة في هذا الشأن في التقرير السنوي عن التقدم المحرز في المساواة بين الرجل والمرأة في العمل، والعمالة، والتدريب المهني لعام 2005. ويمكن الاطلاع على هذه المعلومات في مرفق هذه الوثيقة. |
En ce qui concerne le chapitre du rapport luxembourgeois relatif aux politiques de l'emploi, celles-ci doivent aller de pair avec les politiques en matière d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | أما فيما يتعلق بالفصل من تقرير لكسمبرغ الذي يتناول سياسات التوظيف، فإنه يجب أن تكون هذه السياسات متوافقة مع السياسات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Des relations d'égalité entre les hommes et les femmes dans le domaine des rapports sexuels et de la procréation supposent le respect réciproque, la compréhension mutuelle et la volonté d'assumer pleinement les conséquences d'une relation sexuelle. | UN | وإن علاقات المساواة بين الرجال والنساء في مسألتي العلاقات الجنسية واﻹنجاب تتطلب احتراما متبادلا وتفاهما ورغبة في قبول المسؤولية الشخصية عن نتائج السلوك الجنسي. |
Il voudrait savoir en outre si le Code de la famille élaboré en 2000 a été adopté et s'il couvre les lacunes qui existaient en matière d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وقال إنه يود أن يعرف أيضاً إذا كانت مدونة قانون العائلة لعام 2000 قد اعتُمدت وإذا كانت تغطي الثغرات التي كانت موجودة في المساواة بين الرجال والنساء. |
Elle fait valoir qu'étant la premièrenée l'octroi du titre à son frère cadet constitue une violation inacceptable du principe d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن منح اللقب لشقيقها الأصغر سناً وهي الابنة البكر يشكل انتهاكاً غير مقبول لمبدأ المساواة بين الرجال والنساء. |
Des progrès restent à faire en matière d'égalité entre les hommes et les femmes mais la Finlande est sur la bonne voie. | UN | وختم قوله بأنه لا تزال هناك أشواط يجب قطعها في مجال كفالة المساواة بين الرجال والنساء رغم أن فنلندا تسير على الدرب السوي. |
La délégation népalaise devrait en outre indiquer s'il sera fait explicitement référence, dans la constitution, au principe d'égalité entre les hommes et les femmes et à l'interdiction de la discrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للوفد أن يبيّن ما إذا كانت إشارة محددة إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء وإلى حظر التمييز سترد في الدستور. |
18. La Charte garantit le respect du principe d'égalité entre les hommes et les femmes, stipulant que la différenciation des droits selon le sexe est une injustice flagrante injustifiable et que le mariage est une union entre égaux qui ne peut être conclue sans le consentement des deux parties. | UN | 18- تؤكد الوثيقة على احترام مبدأ المساواة بين الرجال والنساء وأن التفريق في الحقوق بينهما ظلم صارخ ليس له ما يبرره، وأن الزواج مشاركة متكافئة لا يجوز أن يتم دون موافقة طرفيه. |