Elle permettra d'accélérer les progrès vers la réalisation de l'objectif d'égalité entre les sexes dans le monde. | UN | وسيسهل الكيان المعني بالشؤون الجنسانية تسريع وتيرة التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم. |
Proportion du budget relatif aux indicateurs qui concernent les questions d'égalité entre les sexes dans les cadres de planification stratégique | UN | نسبة الميزانية المتعلقة بالمؤشرات التي تتصدي لمسائل المساواة بين الجنسين في أطر التخطيط الاستراتيجي |
Proportion du budget alloué aux cibles concernant les questions d'égalité entre les sexes dans les cadres de planification stratégique | UN | نسبة الميزانية المتعلقة بالمؤشرات التي تتصدي لمسائل المساواة بين الجنسين في أطار التخطيط الاستراتيجي |
De manière plus générale, le FNUAP appuie l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans la gestion et l'analyse de ses données au moyen de la collaboration interinstitutions. | UN | وبوجه أعم، يقدم الصندوق الدعم، من خلال التعاون المشترك بين الوكالات، لإدماج منظور جنساني في إدارة البيانات وتحليلها. |
Si l'on n'intègre pas une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les politiques et les activités de changements climatiques, les disparités entre les sexes seront exacerbées. | UN | وبدون إدماج منظور جنساني في سياسات وأنشطة تغير المناخ، يتفاقم التفاوت القائم بين الجنسين. |
Cette évaluation permettra de mieux faire comprendre les avantages découlant de la prise en compte des questions d'égalité entre les sexes dans les activités gouvernementales, notamment un ciblage plus efficace des programmes et une meilleure analyse des politiques. | UN | وسيستخدم التقييم لتعزيز فهم الفوائد التي تعود من مراعاة القضايا الجنسانية في الأعمال الحكومية، بما في ذلك توجيه البرامج على نحو أفضل وتحسين تحليل السياسات. |
Ils se sont également engagés à tenir compte des questions d'égalité entre les sexes dans le cadre des travaux de la Conférence mondiale et de présenter leurs recommandations à l'occasion de la Conférence. | UN | كما أمكن ضمان تقديم الدعم الثابت لتنفيذ المسائل الجنسانية في المؤتمر العالمي، وتقديم هذه التوصيات في مؤتمر بودابست. |
Il souligne l'importance qu'il y a à respecter scrupuleusement les principes d'égalité entre les sexes dans tous les projets de reconstruction. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية التقيد الصارم بمبادئ المساواة بين الجنسين في جميع جهود إعادة البناء. |
En ce qui concerne la législation nationale en matière d'égalité entre les sexes dans divers domaines de la vie, les considérations ci-après s'appliquent dans une plus ou moins grande importance : | UN | ويصدق ما يلي، بأقدار متفاوتة، على التشريعات الوطنية التي تشير إلى المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة: |
UNIFEM a également poursuivi son plaidoyer en faveur de l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les DSRP de 18 pays. | UN | وواصل الصندوق أيضا دعوته للسياسات المتعلقة بتعميم المساواة بين الجنسين في ورقات استراتيجية الحد من الفقر في 18 بلدا. |
UNIFEM a également encouragé l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) de 18 pays. | UN | وواصل الصندوق أيضا دعوته للسياسات المتعلقة بتعميم المساواة بين الجنسين في ورقات استراتيجية الحد من الفقر في 18 بلدا. |
En harmonie avec ces plans de base, des efforts ont été faits à tous les niveaux pour instaurer une société d'égalité entre les sexes dans les zones rurales. | UN | وتمشياً مع هذه الخطط الأساسية التي تستند إلى القوانين الأساسية، بذلت جهود شاملة من أجل إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية. |
Les candidats doivent intégrer des considérations d'égalité entre les sexes dans la planification des nouveaux centres et définir des objectifs quantitatifs à cet égard. | UN | ويجب على المتقدمين أن يدمجوا اعتبارات المساواة بين الجنسين في تخطيط المراكز الجديدة وأن يحددوا بالأرقام أهدافهم المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
:: Examen des questions d'égalité entre les sexes dans les plans stratégiques; | UN | :: مناقشة المساواة بين الجنسين في الخطط الاستراتيجية. |
Il a aussi intensifié les efforts déployés pour poursuivre la politique d'égalité entre les sexes dans le domaine de l'élevage du renne. | UN | وقد عملت الوزارة أيضا على تكثيف الجهود التي تبذلها لتجديد سياسة المساواة بين الجنسين في مجال رعي غزال الرنة. |
Une des priorités du Secrétariat général pour l'égalité est d'incorporer les questions d'égalité entre les sexes dans les cours de recyclage des enseignants. | UN | ومن أولويات الأمانة العامة المعنية بالمساواة فيما يتعلق بوزارة التربية إدخال مبدأ المساواة بين الجنسين في التعليم المستمر للمدرسين. |
Intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans toutes les activités entreprises ajoute une dimension nouvelle et essentielle à une solution véritablement pacifique. | UN | ويعطي إدماج منظور جنساني في جميع الأنشطة بعدا جديدا وهو عنصر أساسي في التوصل إلى حل سلمي حقيقي. |
En plus de promouvoir des politiques et des programmes soucieux d'égalité entre les sexes dans les États membres, la CEA veillera à ce que tous ses sous-programmes tiennent compte de cette dimension. | UN | وبالإضافة إلى التشجيع على اتباع سياسات وبرامج تراعي الفوارق بين الجنسين في الدول الأعضاء فإن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا سوف تكفل إدماج بُعد جنساني في جميع برامجها الفرعية. |
D'autres efforts doivent être faits pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous les processus de développement à tous les niveaux. | UN | وما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهد لإدماج منظور جنساني في جميع عمليات التنمية على جميع المستويات. |
À l'issue de cette réunion, qui portait sur la violence contre les femmes, les ministres ont adopté une déclaration reconnaissant qu'il leur fallait mettre particulièrement l'accent sur les questions d'égalité entre les sexes dans leur travail en tant que ministres et représentantes de leurs gouvernements. | UN | وركّز الاجتماع على مسألة العنف ضد المرأة، واعتمدت الوزيرات إعلاناً يقرّ بأهمية التركيز بشكل خاص على القضايا الجنسانية في عملهن كوزيرات وممثلات للحكومات. |
Notre rôle est essentiel dans l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les orientations fixées au niveau mondial. | UN | ونحن نؤدي دورا أساسيا في إدراج المسائل الجنسانية في جدول أعمال السياسات العالمية. |
Les participants ont également procédé à une évaluation des capacités institutionnelles et recensé les réalisations ainsi que les difficultés rencontrées dans l'intégration des questions d'égalité entre les sexes dans les politiques et programmes nationaux. | UN | إضافة إلى ذلك، قام المؤتمر بتقييم القدرات المؤسسية وحدد الإنجازات والعراقيل في مجال إدماج الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية. |
Avec l'approbation définitive et l'application par le Cabinet, cette politique renforcera encore, entre autres, l'idéal d'égalité entre les sexes dans le sport. | UN | وبالموافقة النهائية عليها وتنفيذها من جانب مجلس الوزراء، فإنها ستؤدي إلى المزيد من تعزيز مثُل المساواة الجنسانية في الرياضة، من بين أمور أخرى. |
14. Prendre des mesures pour adopter un cadre juridique en vue de protéger les enfants de la traite et pour définir la traite en tant qu'infraction pénale dans le droit interne; intégrer la notion d'égalité entre les sexes dans le processus de suivi de l'Examen périodique universel (Slovénie). | UN | 14- أن تتخذ الجزائر خطوات لاعتماد إطار قانوني لحماية الأطفال من الاتجار بهم وإدراج الاتجار في القانون المحلي باعتباره فعلاً إجرامياً؛ وأن تأخذ الجزائر بالمنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل. (سلوفينيا) |