"d'égalité et d'équité" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة والإنصاف
        
    • للمساواة والإنصاف
        
    • المساواة والعدل
        
    • العدالة والإنصاف
        
    • المساواة والعدالة
        
    • بالمساواة والإنصاف
        
    • المساواة والتكافؤ
        
    • والمساواة والإنصاف
        
    • للمساواة والشؤون
        
    • للمساواة والعدالة
        
    • بالمساواة والعدل
        
    • فرص متساوية ومنصفة
        
    Les droits prévus sont ouverts à tous les citoyens conformément aux principes d'égalité et d'équité susmentionnés. UN وتطبق مبادئ المساواة والإنصاف المذكورة آنفاً عند إعمال حقوق الرعاية الاجتماعية بالنسبة إلى جميع مواطني جمهورية كرواتيا.
    Tous les candidats doivent satisfaire des exigences et des critères définis, qui sont les mêmes pour tous les citoyens, conformément aux principes généraux d'égalité et d'équité. UN فجميع مقدمي الطلبات خاضعون لشروط ومعايير محددة على قدم المساواة مع جميع المواطنين، وفقا لمبدأي المساواة والإنصاف العامين.
    Outre qu'elles doivent permettre aux hommes, aux femmes et aux enfants de faire entendre leurs voix, ces procédures doivent répondre aux exigences fondamentales d'égalité et d'équité et aboutir à des résultats équitablement différenciés, compte tenu de la différence entre les hommes, les femmes et les enfants du point de vue des besoins et des points de départ. UN فإضافة إلى ضمان صوت للرجال والنساء والأطفال، ينبغي أن تصمم عمليات تمتثل للمتطلبات الأساسية للمساواة والإنصاف وتؤدي إلى نتائج متباينة بصورة تراعي الإنصاف، وفقاً لاختلاف حاجات الرجال والنساء والأطفال ومنطلقاتهم.
    3. Plan national d'égalité et d'équité hommes-femmes 2007-2017 (PLANEG II) UN 3 - الخطة الوطنية لتحقيق المساواة والعدل بين الجنسين 2007-2017
    Parallèlement, les gouvernements devaient jouer un rôle que ne pouvait remplir le secteur privé, en particulier dans les domaines de la lutte contre la pauvreté ou le VIH/sida et, d'une manière générale, dans la réalisation des objectifs d'égalité et d'équité. UN ويجب على الحكومات في الوقت ذاته أن تضطلع بالدور الذي يتعذر على القطاع الخاص القيام به، ولا سيما في مجالات كمحاربة الفقر أو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وأن تعمل بشكل أكثر عمومية على تحقيق هدفي العدالة والإنصاف.
    o Le concept d'égalité et d'équité entre les sexes dans les médias. UN مفهوم المساواة والعدالة بين الجنسين في الإعلام؛
    Face à ces situations clairement identifiées, le Ministère de l'éducation nationale a renforcé le droit à l'éducation dans des conditions d'égalité et d'équité, mais il s'agit cependant d'un aspect culturel dont les transformations sont lentes. UN وفي مواجهة هذه الأوضاع المحددة، عززت وزارة التعليم الحق في التعليم في ظروف تتسم بالمساواة والإنصاف بيد أن عملية التغيير بطيئة بسبب الطبيعة الثقافية لهذه المسألة.
    35. Les délégations ont loué le Fonds de s'employer à intégrer à ses programmes les considérations d'égalité et d'équité entre les sexes. UN 35 - وأطرت الوفود جهود الصندوق في العمل على تعميم المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Mme Dairiam demande des éclaircissements complémentaires sur la manière dont l'État partie envisage les concepts d'égalité et d'équité. UN 19 - السيدة دايريام: طلبت مزيداً من الإيضاح لفهم الدولة الطرف لمفهومَي المساواة والإنصاف.
    En ce qui concerne les définitions juridiques de la discrimination et de l'égalité, le Secrétariat de la femme, fort de 11 ans d'expérience dans la création d'institutions, s'est rendu compte que les tensions persistent entre les deux concepts d'égalité et d'équité. UN وأضافت أنه فيما يتعلق بالتعريفين القانونيين للتمييز والمساواة، استعرض مكتب المرأة الخبرة التي توفرت لديه في بناء المؤسسات على مدى 11 عاما فأدرك أن التوتر لايزال قائما بين منظوري المساواة والإنصاف.
    Il l'exhorte en outre à prendre des mesures pour faire en sorte que la répartition des biens dans un divorce se fasse selon un principe d'égalité et d'équité entre les deux parties comme le prévoit l'article 16 de la Convention, ainsi qu'à appliquer la législation criminalisant l'usurpation des biens. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير التي تكفل اعتماد توزيع الممتلكات أثناء الطلاق على المساواة والإنصاف بين الطرفين وفقاً لما تنص عليه المادة 16 من الاتفاقية. وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إنفاذ التشريعات التي تجرّم انتزاع الملكية.
    Les programmes de travail de la Commission nationale des sports (CONADE) définissent et uniformisent les critères de planification, d'application et d'évaluation des projets dans une perspective d'égalité et d'équité entre les sexes. UN 180- إن برامج عمل اللجنة الوطنية للرياضة تحدد وتوحد معايير تخطيط وتنفيذ وتقييم المشاريع من منظور المساواة والإنصاف للجنسين.
    - Entreprendre des activités systématiques de recherche sur la question de l'égalité entre les sexes, afin de rendre la planification pour le développement plus soucieuse des engagements pris en matière d'égalité et d'équité entre les sexes. UN :: إجراء أبحاث منتظمة تركز على قضايا الجنسين من أجل زيادة التزام عملية التخطيط الإنمائي بتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين. 2-3 التمييز من قِبل السلطات والمؤسسات العامة
    Il a par ailleurs promu un débat national pour faire avancer le développement dans ce domaine hautement prioritaire dans le cadre de l'agenda national et a élaboré et adopté la politique nationale d'égalité et d'équité du genre dont la mise en œuvre est engagée avec l'appui du SNU. UN كما روجت لإجراء مناقشة على الصعيد الوطني للنهوض بالتنمية في هذا المجال الذي يحتل أولوية قصوى في جدول الأعمال الوطني، ووضعت واعتمدت سياسة عامة وطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين يجرى العمل على تنفيذها بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Afin d'améliorer la situation de l'emploi et des revenus tout en réduisant les disparités de genre, les objectifs fixés par la politique nationale d'égalité et d'équité du genre sont les suivants : UN 25 - وبغية تحسين شروط العمل وزيادة الدخل وتقليص الفوارق بين الجنسين في الوقت نفسه، حددت السياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين الأهداف التالية:
    La promotion d'une culture d'égalité et d'équité hommes-femmes vise trois grands objectifs. UN 107 - وينطوي ترويج ثقافة المساواة والعدل بين الجنسين على ثلاثة أهداف رئيسية.
    Parallèlement, les gouvernements devaient jouer un rôle que ne pouvait remplir le secteur privé, en particulier dans les domaines de la lutte contre la pauvreté ou le VIH/sida et, d'une manière générale, dans la réalisation des objectifs d'égalité et d'équité. UN ويجب على الحكومات في الوقت ذاته أن تضطلع بالدور الذي يتعذر على القطاع الخاص القيام به، ولا سيما في مجالات كمحاربة الفقر أو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وأن تعمل بشكل أكثر عمومية على تحقيق هدفي العدالة والإنصاف.
    * Les notions d'égalité et d'équité entre les sexes sont introduites dans les programmes éducatifs de nombreuses ONG. UN * تدرج مفاهيم المساواة والعدالة بين الجنسين في البرامج التعليمية لعدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    Elle est chargée de: i) veiller au respect de l'égalité entre les femmes et les hommes; ii) coordonner toutes les initiatives en matière de genre et de violence basée sur le genre; iii) suivre et évaluer la mise en œuvre des engagements internationaux pris par la Côte d'Ivoire en matière d'égalité et d'équité entre les deux sexes. UN أما الولاية التي اضطلعت بها فتمثلت بما يلي: `1` ضمان احترام ومراعاة المساواة بين الرجل والمرأة؛ `2` تنسيق جميع المبادرات المتصلة بالعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس؛ `3` متابعة وتقييم تنفيذ التزامات كوت ديفوار الدولية فيما يتعلق بالمساواة والإنصاف بين الجنسين.
    C'est ainsi qu'au Botswana, ces activités ont permis de convaincre des organismes de s'occuper des questions d'égalité et d'équité des sexes dans le cadre d'une équipe spéciale pour la santé en matière de reproduction et l'hygiène sexuelle. UN ففي بوتسوانا على سبيل المثال، ساعدت أنشطة الدعوة على إشراك المؤسسات المعنية بمعالجة مواضيع المساواة والتكافؤ بين الجنسين في فرقة عمل معنية بالصحة الإنجابية والجنسية.
    La Déclaration insiste sur la responsabilité collective des États de défendre les principes de dignité humaine, d'égalité et d'équité à l'échelle mondiale. UN ويشدد الإعلان على أن الدول تتحمل مسؤولية جماعية لدعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على المستوى العالمي.
    101.41 Veiller à l'application de la Stratégie nationale d'égalité et d'équité de genre (Indonésie); UN 101-41- ضمان تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمساواة والشؤون الجنسانية (إندونيسيا)؛
    Tous les candidats devaient satisfaire des exigences et des critères définis, qui étaient les mêmes pour tous les citoyens, conformément aux principes généraux d'égalité et d'équité. UN ويخضع جميع المرشحين إلى شروط ومعايير محددة، يتساوى أمامها جميع المواطنين، وفقاً للمبادئ العامة للمساواة والعدالة.
    Cependant, le Ministère du travail a commencé à établir la Politique d'égalité et d'équité des sexes, tâche à laquelle l'INAMU participe. UN غير أن الوزارة بدأت العمل على صياغة سياسة تتعلق بالمساواة والعدل بين الجنسين.
    51. L'accès aux médias dans des conditions d'égalité et d'équité est également décisif pour la tenue d'élections libres et équitables. UN ٥١ - ومن المتطلبات الحاسمة اﻷخرى ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة إتاحة فرص متساوية ومنصفة للوصول لوسائط اﻹعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus