"d'égalité et de justice" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة والعدالة
        
    • المساواة والعدل
        
    • للمساواة والعدالة
        
    Il apparaît par ailleurs indispensable que le Traité soit révisé dans un esprit d'égalité et de justice avant toute décision relative à sa prorogation éventuelle pour une période indéfinie. UN ويبدو من الضروري أيضا أن تستعرض المعاهدة بروح المساواة والعدالة قبل اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    Pour que le développement profite à tous, sans exception, il faut placer les questions d'égalité et de justice sociale au cœur des politiques. UN وحتى يستفيد الجميع دون استثناء، من التنمية، يجب أن تكون مسألتا المساواة والعدالة الاجتماعية في صميم السياسات.
    Dans une opinion produite par le Centre des études financières, l'administration fiscale elle-même avait considéré que cette disposition légale violait le principe d'égalité et de justice. UN وفي فتوى قدمها مركز الدراسات المالية، اعتبرت إدارة الضرائب نفسها أن هذا الحكم القانوني ينتهك مبدأ المساواة والعدالة.
    Une telle approche était conforme aux principes fondamentaux d'égalité et de justice prônés par l'Organisation des Nations Unies. UN فهذا النهج يستجيب على الوجه الكامل لمبدأين أساسيين من مبادئ اﻷمم المتحدة وهما المساواة والعدل.
    Une telle approche était conforme aux principes fondamentaux d'égalité et de justice prônés par l'Organisation des Nations Unies. UN فهذا النهج يستجيب على الوجه الكامل لمبدأين أساسيين من مبادئ الأمم المتحدة وهما المساواة والعدل.
    Je voudrais brièvement dire à l'Assemblée que j'ai été victime des bases militaires dans mon pays avant d'accéder à la présidence, lorsque les mouvements sociaux étaient seulement des opposants politiques et non les acteurs d'un pays nouveau, un pays d'égalité et de justice sociale. UN وأود أن أخبر الجمعية بإيجاز أنني كنت ضحية القواعد العسكرية العاملة في بلدي، قبل أن أتولى منصب الرئاسة، أي قبل أن تتحول الحركات الاجتماعية من مجرد معارضة للسياسات إلى أطراف ناشطة أيضاً في بلد جديد للمساواة والعدالة الاجتماعية.
    Ces petites mesures ne cherchent aucunement à racheter notre histoire, mais à rappeler de manière constante que les principes d'égalité et de justice peuvent être très facilement ternis. UN بل القصد منها أن تكون عبراً حاضرة توضح كيف يمكن بسهولة تشويه مبادئ المساواة والعدالة.
    Dans un avis rendu par le Centre des études financières, l'administration fiscale elle-même a considéré que la disposition en question était contraire aux principes d'égalité et de justice. UN وفي فتوى قدمها مركز الدراسات المالية، اعتبرت إدارة الضرائب نفسها أن هذا الحكم القانوني ينتهك مبدأ المساواة والعدالة.
    Les questions d'égalité et de justice sociale doivent figurer dans les futurs programmes de développement. UN ويجب ترسيخ مسألتي المساواة والعدالة الاجتماعية في الخطط الإنمائية المقبلة.
    Le Ministère de la condition féminine a instauré une politique de l'enseignement visant à instituer les principes d'égalité et de justice sociale en promouvant la participation des femmes dans l'élaboration des politiques gouvernementales, notamment du secteur de l'enseignement. UN وقد وضعت وزارة شؤون المرأة سياسة تعليمية تهدف إلى تعزيز أسس المساواة والعدالة الاجتماعية من خلال الترويج لمشاركة المرأة في التعليم وفي صنع السياسة العامة.
    Ils ont cependant été critiqués au motif qu'ils réduiraient le processus de développement à un ensemble fini de besoins humains ou sociaux et ne prendraient pas suffisamment en considération les principes d'égalité et de justice sociale. UN وتعرضت مع ذلك لانتقادات بسبب تضييقها عملية التنمية بحيث اقتصرت على مجموعة محدودة من الاحتياجات الإنسانية أو الاجتماعية، ولم تتضمن مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية بالقدر الكافي.
    Qui plus est, l'extrémisme religieux va à l'encontre des notions d'égalité et de justice sociale et met en péril nos réalisations dans le domaine de l'égalité des sexes. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطرف الديني يناقض مفهومي المساواة والعدالة الاجتماعية ويشكل خطرا على إنجازاتنا في مجال المساواة بين الجنسين.
    De fait, nombreuses sont les voix dans la communauté internationale qui défendent depuis longtemps la position selon laquelle l'instauration d'une paix durable, la réconciliation et l'apaisement entre Palestiniens et Israéliens devraient reposer sur les principes d'égalité et de justice. UN فالواقع أن شريحة كبيرة من المجتمع الدولي اتخذت منذ زمن طويل موقفا يقول بأن السلام الدائم والمصالحة ولئم الجراح بين الفلسطينيين والإسرائيليين لا بد وأن تستند إلى مبدأي المساواة والعدالة.
    De fait, nombreuses sont les voix dans la communauté internationale qui défendent depuis longtemps la position selon laquelle l'instauration d'une paix durable, la réconciliation et l'apaisement entre Palestiniens et Israéliens devraient reposer sur les principes d'égalité et de justice. UN فالواقع أن شريحة كبيرة من المجتمع الدولي اتخذت منذ زمن طويل موقفا يقول بأن السلام الدائم والمصالحة ولئم الجراح بين الفلسطينيين والإسرائيليين لا بد وأن تستند إلى مبدأي المساواة والعدالة.
    Si l'Assemblée générale en décide ainsi, en application de ce même principe d'égalité et de justice pour tous, les nouveaux membres permanents auront le droit de veto avec les mêmes restrictions relatives à son utilisation. UN وفي تلك الحالة، فإن تطبيق نفس مبدأ المساواة والعدالة على الأعضاء الدائمين الجدد حق النقض في نفس النطاق المحدود للاستعمال.
    Le tribunal doit prendre en considération toutes les circonstances de la situation des personnes, des communautés et des groupes touchés et rendre une décision pleinement conforme aux principes d'égalité et de justice et aux droits de l'homme internationalement reconnus. UN وينبغي للمحكمة أن تنظر في جميع الظروف ذات الصلة بالمتأثرين من أشخاص أو مجموعات أو مجتمعات، وأي قرار يُتخذ ينبغي أن يكون متفقاًعلى نحو كامل مع مبادئ المساواة والعدل وحقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Les investissements devront répondre à des impératifs d'égalité et de justice. UN ويحتاج الاستثمار إلى أن يقوم على المساواة والعدل.
    Le Gouvernement de la République du Mali est absolument convaincu que la mise en oeuvre effective du Programme d'action de la CIPD consolide les bases d'un développement durable, d'une croissance économique assortie d'égalité et de justice. UN إن حكومة جمهورية مالي مقتنعة اقتناعا تاما بأن التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سيعزز أسس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في ظروف تسودها المساواة والعدل.
    Les objectifs d'égalité et de justice doivent être au centre d'une politique de développement privilégiant la dimension humaine, afin que les femmes, qui constituent près de la moitié de la population, puissent apporter leur contribution et exploiter pleinement leurs capacités. UN وينبغي أن يشكل هدفا المساواة والعدل محور السياسات الإنمائية التي ينبغي أن تكون مراعية لاحتياجات السكان حتى يتاح للمرأة، التي تشكل نصف سكان ماليزيا، سبل المشاركة واستثمار أقصى إمكاناتها.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis continue les efforts qu'il déploie pour intégrer et pour promouvoir une culture d'égalité et de justice entre les sexes dans toutes ses institutions en accordant une importance particulière aux écoles et aux médias. UN وأضافت أن الحكومة تواصل جهودها لتعميم المساواة والعدل بين الجنسين في جميع مؤسساتها، مع التأكيد بصفة خاصة على المدارس ووسائل الإعلام.
    51. Le Pakistan participe activement à la lutte contre le racisme et l'héritage de la colonisation, car le racisme est la négation des valeurs fondamentales d'égalité et de justice. UN 51 - وأضاف قائلا إن باكستان تشارك بهمة في مكافحة العنصرية والإرث الاستعماري، إيمانا منها بأن العنصرية تلغي القيم الأساسية للمساواة والعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus