Les enseignements tirés de l'examen permettront de renforcer les activités d'élaboration des programmes du Fonds. | UN | وسوف تستخدم الدروس المستفادة من الاستعراض في المساعدة على تعزيز عملية وضع البرامج في الصندوق. |
Il a insisté sur le fait qu'un consensus semblait se dégager sur les fonctions d'un cadre décennal, sur sa structure institutionnelle coordonnée et sur les critères d'élaboration des programmes. | UN | وأكد على أن هناك، فيما يبدو، توافقا ناشئا حول وظائف إطار عشري، وهيكله المؤسسي المنسَق، ومعايير وضع البرامج. |
Il a prié en outre l'Administrateur d'incorporer un examen détaillé des raisons l'ayant amené à imputer le programme des économistes à la rubrique des activités d'élaboration des programmes. | UN | وطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يضمن تقريره استعراضا مفصلا لمبررات تحميل البرنامج الاقتصادي على بند أنشطة إعداد البرامج. |
Le tableau VII.1 récapitule les besoins en personnel pour les activités d'élaboration des programmes au siège pour 1994-1995. | UN | ويعرض الجدول سابعا - ١ متطلبات أنشطة إعداد البرامج من الموظفين في المقر في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Les prévisions révisées pour l'élément du budget portant sur les activités d'appui aux programmes et d'élaboration des programmes représentent un montant de 179,6 millions de dollars. | UN | أما التقديرات المنقحة لعنصر الميزانية المتعلق بأنشطة دعم وإعداد البرامج فإنها تصل إلى ١٧٩,٦ مليون دولار. |
2.1 Activités d'appui aux programmes et d'élaboration des programmes de développement | UN | أنشطة البرنامج اﻹنمائي لدعم ووضع البرامج |
Par exemple, la phase d'élaboration des programmes fait appel à un nombre relativement limité de participants, mais les principaux intervenants apparaissent à mesure que se précisent les priorités de programmation du programme de pays du FNUAP. | UN | فعلى سبيل المثال، تميل مرحلة وضع البرامج إلى إشراك عدد أقل من الشركاء؛ بيد أنه عند ما تبدأ الأولويات البرنامجية للبرنامج القطري للصندوق في الظهور يظهر معها أيضا أصحاب المصالح الرئيسيين. |
Cet échantillon montre que l'évolution en matière d'élaboration des programmes durant l'année suit de très près le nouveau mandat du PNUD. | UN | وتبين هذه العينة أن الاتجاهات في وضع البرامج خلال العام اتفقت إلى حد كبير مع الولاية البرنامجية الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Cette collaboration devrait se traduire par la formulation de conseils pratiques sur les cadres et les méthodes d'élaboration des programmes. | UN | ومن المتوقع أن يسفر التعاون عن توجيه عملي فيما يتعلق بأطر وأساليب وضع البرامج. |
Il y a également des signes d'engagement par les enfants et les adolescents dans les processus d'élaboration des programmes et des politiques. | UN | وهناك أدلة أيضا على مشاركة الأطفال والمراهقين في وضع البرامج وعمليات تقرير السياسات. |
Les deux programmes sous-régionaux ont été approuvés par le Conseil d'administration à l'issue du processus d'élaboration des programmes de pays. | UN | وقد وافق المجلس التنفيذي على البرنامجين دون الإقليميين عقب عملية وضع البرامج القطرية. |
Le Conseil a souligné que la structure révisée des crédits ne devrait pas se traduire par un transfert arbitraire des dépenses inscrites au budget de base à la rubrique des activités d'élaboration des programmes ou des budgets des programmes. | UN | وشدد مجلس الادارة على ضرورة ألا يتمخض هيكل الاعتمادات المنقح عن نقل عشوائي لنفقات الميزانية اﻷساسية إلى بند أنشطة وضع البرامج أو إلى الميزانيات البرنامجية. |
Plus précisément, on établira des critères de recrutement distincts pour les postes des bureaux extérieurs financés au titre des activités d'élaboration des programmes. | UN | حيث سينطوي اﻷمر تحديدا على معايير توظيف منفصلة للوظائف الممولة من أنشطة إعداد البرامج في الميدان. |
L'évaluation des programmes et la recherche active ont été les principaux domaines d'action des activités d'élaboration des programmes. | UN | وشكل تقييم البرامج والبحث العملي الجانبين اللذين تم التركيز عليهما في أنشطة إعداد البرامج. |
En outre, au moment où la croissance des ressources de base enregistre une stagnation, l'évolution des activités d'élaboration des programmes revêt une importance critique pour la mobilisation des ressources consacrées à des domaines déterminés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه في هذا الوقت الذي يتسم بركود النمو في الموارد اﻷساسية تغدو المعلومات المقدمة بشأن أنشطة إعداد البرامج ذات أهمية حاسمة بالنسبة لتعبئة الموارد الموجهة مواضيعيا. |
Les postes du BPEP dont le coût est imputé sur le budget de base et les activités d'élaboration des programmes sont indiqués dans le tableau VII.1. | UN | ويبين في الجدول سابعا-١ وظائف مكتب سياسات وتقييم البرامج الممولة من الميزانية اﻷساسية ومن أنشطة إعداد البرامج. |
Les postes qui sont pour l'essentiel affectés à l'appui opérationnel sont imputés au budget de base tandis que les postes principalement destinés à l'appui aux programmes et aux activités de développement sont affectés à la rubrique des activités d'élaboration des programmes. | UN | والوظائف المتصلة في الغالب بالدعم التشغيلي مخصصة للميزانية اﻷساسية في حين أن الوظائف المتصلة بصفة أساسية بدعم البرامج واﻷنشطة الانمائية مخصصة لبند إعداد البرامج. |
Les augmentations de coût au titre des activités d'appui aux programmes et d'élaboration des programmes représentent au total 8,1 millions de dollars, dont 3,2 millions de dollars résultent de l'application de taux d'inflation normaux au Bureau des services d'appui aux projets. | UN | وتبلغ الزيادات في تكلفة دعم وإعداد البرامج إجمالا ٨,١ مليون دولار، منها ٣,٢ مليون دولار تمثل تطبيق معدلات التضخم العادية على مكتب خدمات المشاريع. |
2.1 Activités d'appui aux programmes et d'élaboration des programmes de développement | UN | أنشطة البرنامج اﻹنمائي لدعم ووضع البرامج |
Le projet pédagogique Canaima est une expérience novatrice en matière d'élaboration des programmes d'enseignement au Venezuela. | UN | والمشروع التعليمي كانايما تجربة تحويلية في تطوير المناهج الدراسية في فنزويلا. |
Plusieurs délégations se sont félicitées d'apprendre que le FNUAP publiera les plans d'élaboration des programmes sur son site Web. | UN | وأعربت عدة وفود عن سرورها لملاحظة أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيضع خططه لإعداد البرامج على موقعه على الشبكة العالمية. |
12. Avec l'adoption des normes IPSAS, la base d'établissement des états financiers de l'Organisation est passée à une comptabilité d'exercice intégrale, sans toutefois induire, pour l'ensemble du système des Nations Unies, de modification dans la méthodologie d'élaboration des programmes et des budgets. | UN | 12- أفضى اعتماد معايير إيبساس إلى تغيير الأساس الذي كان يُستند إليه في إعداد البيانات المالية للمنظمة إلى أساس الاستحقاق الكامل؛ بيد أنه لم يطرأ أيُّ تغيير على منهجية إعداد البرنامج والميزانية في منظومة الأمم المتحدة ككل. |
2.1.3 Approche méthodologique d'élaboration des programmes techniques et projets fonctionnels passés et/ou en cours | UN | 2-1-3 نهج عملي لتطوير البرامج تقنية والمشاريع العملية السابقة و/أو الجارية |
Un Centre d'élaboration des programmes a été créé avec l'aide de l'UNESCO mais on prévoit qu'il faudra cinq ans avant que sorte une nouvelle série de manuels scolaires, pour un coût d'environ 5 millions de dollars. | UN | وأنشئ مركز لتطوير المناهج الدراسية بمساعدة اليونسكو، ولكن من المقدر أن يحتاج المركز إلى خمس سنوات ﻹخراج جيل جديد من الكتب الدراسية، بتكلفة تبلغ حوالي ٥ ملايين دولار. |
7. Les unités d'élaboration des programmes de cours ont pour principal objectif de mettre au point et de dispenser des stages de haute qualité adaptés aux besoins de leurs pays et régions. | UN | ٧ - والمسؤولية اﻷولية لوحدة وضع المناهج هي إنتاج وتأدية مناهج مرتفعة الجودة موضوعة حسب احتياجات بلدانها/ ومناطقها. |
Aucun renseignement détaillé sur les activités ou résultats relatifs au budget de sensibilisation, d'élaboration des programmes et des programmes multinationaux | UN | عدم إدراج معلومات مفصلة عن الأنشطة والنتائج المتصلة بميزانية الدعوة وتطوير البرامج والبرامج المشتركة بين البلدان |