"d'élaborer des plans" - Traduction Français en Arabe

    • وضع خطط
        
    • إعداد خطط
        
    • ووضع خطط
        
    • لوضع خطط
        
    • بوضع خطط
        
    • وضع الخطط
        
    • بإعداد خطط
        
    • يتصل بتصميم الخطط
        
    • صياغة خطط
        
    • برسم خطط
        
    • أن تضع خطط
        
    • أن تضع خططا
        
    • من صوغ خطط
        
    • في التخطيط للحصول
        
    • أن تعد خطط
        
    À l'échelon national, une information plus complète et plus appropriée permet aux planificateurs et aux décideurs d'élaborer des plans et décisions mieux adaptés en matière de population et de développement durable. UN ومن شأن توفر معلومات أوفى وأنسب على الصعيد الوطني أن يمكن المسؤولين عن التخطيط ورسم السياسات من وضع خطط واتخاذ قرارات أكثـر ملاءمة فيما يتعلق بالسكان والتنمية المستدامة.
    Il pourrait également être utile, dans le cadre d'une approche globale, d'élaborer des plans d'action nationaux, couvrant les mesures législatives et autres. UN ويمكن أن يكون وضع خطط عمل وطنية، تشمل التدابير التشريعية وغير التشريعية، مفيداً أيضاً باعتباره جزءاً من نهج شامل.
    Les autres États parties ont déclaré avoir pris des dispositions pour respecter ce délai ou être en train d'élaborer des plans concrets pour le respecter. UN وذكرت الدول الأطراف الأخرى أنها وضعت خطة للتقيد بالأجل المحدد أو أنها بصدد وضع خطط تنفيذية عملية لذلك.
    La Conférence a recommandé que les États envisagent d'élaborer des plans d'action nationaux susceptibles d'être soutenus par ce programme global. UN وأوصى المؤتمر بأن تنظر الدول في إعداد خطط عمل وطنية يمكن أن يدعمها البرنامج الشامل لﻷمم المتحدة.
    Dans cette résolution, les États Membres étaient instamment priés d'appliquer la Convention, d'élaborer des plans d'action nationaux et d'améliorer la collecte de données. UN ويحث القرار الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقية ووضع خطط عمل وطنية، وتحسين جمع المعلومات.
    Il sera alors possible d'élaborer des plans d'assistance adaptés à la situation de chaque pays. UN وتشكل هذه العملية الأساس لوضع خطط عمل مخصصة للبلدان فيما يتعلق بإيصال المساعدة.
    L'article prescrit à l'administration générale de l'État d'élaborer des plans d'action et de fournir des subventions pour défrayer le coût de telles activités. UN كما تقضي المادة بأن تقوم الإدارة العامة للدولة بوضع خطط عمل ومنح إعانات مالية لسداد تكاليف تلك الأنشطة.
    Celle-ci sera chargée d'élaborer des plans intégrés englobant les différents aspects d'une opération. UN وستكون هذه الوحدة مسؤولة عن وضع الخطط التي تعالج، بصورة متكاملة، أي عملية من جوانبها المختلفة.
    Enfin, nous sommes favorables à l'idée que le Groupe de travail ait pour tâche, entre autres, d'élaborer des plans d'action spécifiques sur chacune des questions thématiques. UN وأخيرا، نؤيد فكرة وضع خطط عمل محددة لكل مجال مواضيعي كجزء من عمل الفريق العامل.
    Les Tonga et les États fédérés de Micronésie ont entrepris d'élaborer des plans d'action nationaux. UN وبدأت تونغا وولايات ميكرونيزيا الموحدة في وضع خطط عمل وطنية للحد من مخاطر الكوارث.
    Elle fait également des prévisions annuelles de l'évolution de la demande afin d'élaborer des plans de développement du réseau pour les années à venir. UN وتقوم أيضا بتحديد توقعات تطور الطلب السنوي على الطاقة من أجل وضع خطط لتطوير شبكة التوزيع خلال السنوات المقبلة.
    Le Comité a souligné qu'il était nécessaire d'élaborer des plans d'action nationaux et a sollicité à cet effet l'aide du BRENUAC. UN وأبرزت اللجنة أهمية وضع خطط عمل وطنية، والتمست مساعدة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا في هذا الخصوص.
    La loi fondamentale réprime la discrimination raciale et la xénophobie, ce qui veut dire qu'il est inutile d'élaborer des plans pour lutter contre cela. UN وإن النظام الأساسي ضد التمييز العنصري وكراهية الأجانب، ولا أثر لذلك مما لم يستدع وضع خطط لمواجهة هذا الموضوع.
    Elle a reçu deux demandes d'assistance technique de pays désireux d'élaborer des plans d'action nationaux sur le vieillissement. UN وقد تلقت اللجنة طلبين للحصول على المساعدة التقنية في وضع خطط عمل وطنية بشأن الشيخوخة.
    Le comité territorial de gestion des secours d'urgence (Territorial Emergency Management Committee — VITEMA) a été chargé d'élaborer des plans d'évacuation en cas d'ouragan. UN وتتولى اللجنة الاقليمية ﻹدارة حالات الطوارئ مسؤولية إعداد خطط اجلاء السكان عند هبوب اﻷعاصير.
    Ils continuent d'élaborer des plans locaux d'exécution, de renforcer la gouvernance et de définir des dispositifs de remontée hiérarchique en cas de risque. UN وتواصل الإدارات إعداد خطط التنفيذ المحلية وتعريف الحوكمة وسلالم تصاعد حدة المخاطر.
    Ces dialogues seront l'occasion pour les participants au Pacte mondial d'échanger des vues et d'élaborer des plans d'action conjoints concrets afin de s'attaquer aux problèmes spécifiques que pose la mondialisation. UN وتتيح هذه الحوارات منبراً يستطيع من خلاله المشاركون في الاتفاق العالمي تبادل الآراء ووضع خطط عمل مشتركة ملموسة لمجابهة تحديات معينة تطرحها العولمة.
    Chargé de préparer et de défendre les demandes de crédits présentées au Congrès, d'élaborer des plans de dépenses et de faire rapport au Congrès sur les questions qui l'intéressent. UN ويشمل نطاق مسؤولياته إعداد طلبات الميزانية من الكونغرس والدفاع عنها، ووضع خطط الإنفاق، وتقديم التقارير عن المسائل ذات الأهمية إلى الكونغرس
    Ils devraient envisager de créer des équipes spéciales chargées d'élaborer des plans d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard des minorités. UN وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرق عاملة لوضع خطط عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تميّز ضد الأقليات.
    Les États parties à ce mémorandum d'accord sont tenus d'élaborer des plans de conservation et de gestion. UN تلزم مذكرة التفاهم أطرافها بوضع خطط للحفظ والإدارة.
    Le HCR examinera les différents éléments inclus dans le modèle indicatif proposé par le Comité afin d'élaborer des plans et des présentations ultérieures. UN وسوف تدرس المفوضية مختلف العناصر بما فيها النموذج الإرشادي الذي وضعه المجلس بغية وضع الخطط المستقبلية وتقديم العروض.
    Tous les organismes compétents avaient été chargés d'élaborer des plans d'action pour mettre en œuvre les recommandations et les engagements volontaires. UN وقد كُلّفت جميع الوكالات المعنية بإعداد خطط عمل لتنفيذ التوصيات والتعهدات الطوعية.
    Il faut veiller à ce que les pauvres aient davantage voix au chapitre lorsqu'il s'agit d'élaborer des plans et d'arrêter des priorités en matière sociale. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    Il s'agira d'élaborer des plans globaux d'aménagement du milieu et de gestion des ressources pouvant s'intégrer aux programmes de reconstruction et de développement du pays. UN وهو يرمي الى صياغة خطط شاملة ﻹدارة البيئة والموارد يمكن إدماجها في برامج اﻹعمار والتنمية القطرية.
    Une bonne base de connaissances, permet d'élaborer des plans de gestion particuliers aux niveaux de la localité, du pays, de la sous-région et du bassin et offre en outre une base pour les programmes d'action. UN وتسمح قاعدة المعارف السليمة برسم خطط إدارة تكون محددة على الصعد المحلية والوطنية ودون الإقليمية وعلى صعيد الحوض بأكمله.
    Il est demandé aux Parties à la Convention de Stockholm d'élaborer des plans nationaux de mise en œuvre indiquant comment ils entendent s'acquitter des obligations énoncées par la Convention. UN يُطلب إلى الأطراف في اتفاقية استكهولم أن تضع خطط تنفيذ وطنية تصف الكيفية التي ستقوم بها هذه الأطراف بالوفاء بالتزاماتها التي ترتبها الاتفاقية.
    La plupart d'entre eux ont choisi d'élaborer des plans nationaux spécialement consacrés aux enfants. UN وآثرت معظم هذه البلدان أن تضع خططا وطنية خصيصا لصالح الأطفال.
    Certaines délégations ont souligné qu'il importait de renforcer les capacités de suivi et d'évaluation au niveau des provinces et des districts afin de permettre aux gouvernements d'élaborer des plans d'action régionaux et provinciaux, ainsi que des rapports sur les progrès accomplis dans l'application des programmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأكد بعض الوفود أهمية تعزيز قدرات الرصد والتقييم على صعيدي المقاطعة والمركز الاداري من أجل تمكين الحكومات الوطنية من صوغ خطط عمل على الصعيدين وإعداد تقارير مرحلية بشأن تنفيذ البرامج وبشأن اتفاقية حقوق الطفل.
    L'objectif principal du programme est d'élaborer des plans relatifs aux besoins en personnel et d'attirer, de former et de conserver le corps de fonctionnaires compétents et productifs dont le Secrétariat de l'ONU a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التخطيط للحصول على قوة العمل التي تتسم بالكفاءة والانتاجية والتي تحتاج إليها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للوفاء بمسؤولياتها بموجب الميثاق واجتذاب هذه القوة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    L'article 5 de la Convention demande notamment aux Parties d'élaborer des plans d'action sur des mesures visant à réduire le volume total des rejets d'origine anthropique de chacune des substances chimiques inscrites à l'Annexe C de la Convention, ainsi que des stratégies sur l'identification des sites contaminés et leur décontamination de manière écologiquement rationnelle. UN 11 - وتتطلب المادة 5 من الاتفاقية من الأطراف، أن تعد خطط عمل بشأن التدابير الرامية لخفض مجموع الإطلاقات الناشئة عن مصادر اصطناعية، لكل مادة من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم من الاتفاقية، فضلاً عن استراتيجيات تحديد المواقع الملوثة ومعالجتها، في جملة أمور، بطريقة سليمة بيئياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus