"d'élaborer des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • وضع سياسات
        
    • وضع السياسات
        
    • ووضع سياسات
        
    • بوضع سياسات
        
    • ووضع السياسات
        
    • أن يضع سياسات
        
    • لوضع سياسات
        
    • صياغة السياسات
        
    • بوضع السياسات
        
    • على صياغة سياسات
        
    • لوضع السياسات
        
    • أن تضع سياسات
        
    • رسم سياسات
        
    • إعداد سياسات
        
    • بصياغة سياسات
        
    Il est urgent de disposer de faits et chiffres afin d'élaborer des politiques pertinentes. UN وثمة حاجة ماسة إلى الحصول على الحقائق والأرقام من أجل وضع سياسات ملائمة.
    Il y a lieu d'élaborer des politiques stratégiques et des plans d'action précis pour lutter contre la violence à l'encontre des femmes sur le lieu de travail. UN وهناك حاجة إلى وضع سياسات استراتيجية وخطط عمل محددة لمكافحة العنف ضد المرأة في مكان العمل.
    Il importait d'identifier les besoins des habitants des taudis en se tenant à leur écoute et, ensuite, d'élaborer des politiques pour les soutenir. UN وتابع قائلاً إن من الضروري تحديد احتياجات سكان الأحياء الفقيرة عبر الاستماع إليهم، ومن ثم وضع السياسات اللازمة لدعمهم.
    Il a continué également de décrire la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé et d'élaborer des politiques et des programmes propres à l'améliorer. UN وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ووضع سياسات وبرامج لتحسينها.
    Toutefois, le Gouvernement est en train d'élaborer des politiques qui exigeront de la population une participation aux coûts des soins de santé. UN ومع ذلك تقوم الحكومة بوضع سياسات يتحمل السكان فيها نصيباً من تكاليف الرعاية الصحية.
    :: d'élaborer des politiques macroéconomiques qui facilitent l'exercice du droit au travail et à un niveau de vie adéquat; UN :: وضع سياسات للاقتصاد الكلي تيسر الحق في العمل ومستوى معيشي لائق
    Pour relever ces défis, l'engagement des États Membres est indispensable, comme l'est la capacité d'élaborer des politiques à la fois efficaces et efficientes. UN واعتبرت أنَّ التغلُّب على تلك التحدّيات يتطلّب التزام الدول الأعضاء وكذلك القدرة على وضع سياسات فعّالة وناجعة.
    Afin d'assurer une approche cohérente, il est nécessaire d'élaborer des politiques et des directives. UN ولضمان نهج متسق، لا بد من وضع سياسات ومبادئ توجيهية بشأن الرصد عن بعد.
    Il importe d'élaborer des politiques, procédures et lois reflétant les normes relatives aux droits de l'homme et de veiller à ce qu'elles soit appliquées avec bon sens. UN ولا غنى عن وضع سياسات وإجراءات وقوانين تعكس معايير حقوق الإنسان، مع الحرص على تطبيقها بحسّ سليم.
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des politiques et des lois qui soutiennent mieux la famille, qui contribuent à sa stabilité et qui prennent en compte la pluralité de ses formes, UN وإذ نقر بالحاجة إلى وضع سياسات وقوانين تقدم دعما أفضل للأسرة، وتسهم في استقرارها، وتأخذ في الاعتبار تعدد أشكالها،
    Il est important d'élaborer des politiques migratoires cohérentes communes à tous les États membres de l'Union européenne. UN ومن المهم وضع سياسات متماسكة بشأن الهجرة تشارك فيها كافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il a pour rôle d'élaborer des politiques et de mener des activités de recherche, de fournir un appui technique et d'entreprendre des activités de plaidoyer. UN وتتمثل أدواره في وضع السياسات والبحث، وتوفير الدعم التقني، والدعوة.
    À partir de ces données, les responsables sont à même d'élaborer des politiques et de planifier leurs interventions ainsi que de rechercher des partenaires avec lesquels ils pourront remédier de manière plus efficace aux problèmes auxquels se heurtent ceux qui sont en dessous de la moyenne. UN وستمكن هذه المعرفة مقرري السياسات من وضع السياسات العامة والتدخلات اللازمة، والسعي إلى إيجاد شركاء للتصدي بقدر أكبر من الفعالية لأوضاع الدول التي تحتل مواقع دون الوسط.
    Elle a demandé instamment à tous les gouvernements d'agir sans attendre et d'élaborer des politiques vigoureuses pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de racisme, de xénophobie et d'intolérance. UN وحث المؤتمر جميع الحكومات على اتخـاذ تدابير فوريــة ووضع سياسات قوية لمنع ومكافحة جميع أشكال ومظاهر العنصرية وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Nous nous sommes contentés jusqu'à maintenant d'élaborer des politiques partielles pour régler des problèmes particuliers. UN لقد اكتفينا حتى الآن بوضع سياسات جزئية لحل مشاكل معينة.
    Il importe d'effectuer des études scientifiques, d'élaborer des politiques de formation et d'encourager l'adoption de méthodes de gestion des terres écologiquement rationnelles. UN وينبغي إجراء الدراسات العلمية ووضع السياسات الملائمة لتدريب الموظفين وإنشاء نظم لإدارة الأراضي إدارة سليمة بيئياً.
    6. Note que la réserve de linguistes dans les centres de conférence est inégale en matière de combinaisons linguistiques, et prie le Secrétaire général d'élaborer des politiques de recrutement, de sous-traitance et de coopération qui tiennent pleinement compte de ces déséquilibres; UN 6 - تلاحظ أن مجموعة المهنيين اللغويين في مراكز العمل غير متجانسة من حيث التشكيلات اللغوية، وتطلب إلى الأمين العام أن يضع سياسات للتوظيف والتعاقد والتواصل تراعي هذه الاختلالات بصورة كاملة؛
    Afin d'atteindre ces objectifs, les ministères et départements ont décidé d'élaborer des politiques dans ces domaines. UN وقد اتخذت وزارات الحكومة ودوائرها مبادرات لوضع سياسات في هذه المجالات من أجل تنفيذ الأولويات المذكورة.
    Dans ce contexte, tous les gouvernements ont pour tâche primordiale d'élaborer des politiques propres à aider la famille et ses éléments tout en respectant son autonomie et son caractère propre. UN وإزاء هـــذه الخلفيـــة، تقــع على عاتق جميع الحكومات المهمة اﻷساسية المتمثلـــة في صياغة السياسات القادرة على مساعـــدة ودعــم اﻷسرة ومكوناتها مع احترام استقلالها الذاتي وسماتها الخاصة.
    L'objectif est de stimuler et d'enrichir le dialogue interreligieux et les conclusions de ce dialogue seront mises à profit par diverses institutions chargées d'élaborer des politiques. UN ويكمن هدفه في حفز الحوار بين الأديان وإثرائه، وستستفيد من نتائج هذا الحوار مؤسسات تعنى بوضع السياسات.
    Les pays en développement se sont quant à eux surtout préoccupés d'élaborer des politiques et des instruments législatifs pour la promotion et l'encouragement des investissements étrangers et des transferts de technologie connexes. UN وكان التركيز اﻷساسي في البلدان النامية على صياغة سياسات وصكوك تشريعية من أجل تعزيز وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية وما يتصل بها من نقل التكنولوجيا.
    Dans le cadre de ce programme, il est prévu d'élaborer des politiques, de dispenser des formations et de contrôler le fonctionnement des comités locaux des marchés. UN ويشمل البرنامج أنشطة لوضع السياسات والتدريب ورصد أداء اللجان المحلية للعقود.
    Les autorités nationales et locales ont besoin d'élaborer des politiques qui intégreront les contenus locaux et les réseaux TIC dans la vie de tous les jours et qui stimuleront les petites entreprises et de nombreux services sociaux très divers. UN ويتعين على السلطات الوطنية والمحلية أن تضع سياسات تضع المحتويات المحلية وشبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قلب الحياة اليومية وتحفز على نمو المشاريع الصغيرة وكذلك كثير من الخدمات الاجتماعية.
    La nécessité d'élaborer des politiques appropriées en matière de technologie et d'innovation a été soulignée. UN وشدد الخبراء على ضرورة رسم سياسات ملائمة في مجالي التكنولوجيا والإبداع.
    Par conséquent, nous devons tous nous efforcer d'élaborer des politiques et des programmes qui soient axés sur le bien-être de nos peuples. UN ولذلك، ينبغي أن نسعى جميعا إلى إعداد سياسات وبرامج تركز على رفاه شعوبنا.
    26. Le Secrétaire général considère que le Bureau de la gestion des ressources humaines doit être à même de jouer un rôle moteur dans la planification des ressources humaines et la gestion de ces ressources sur la base des résultats, et d'élaborer des politiques transparentes et des procédures simplifiées. UN ٢٦ - يعتقد اﻷمين العام أن مكتب تنظيم الموارد البشرية يجب أن يتمتع بالقدرة على توفير القيادة في مجالي تخطيط الموارد البشرية وإدارة اﻷداء، وأن يقوم بصياغة سياسات واضحة وإجراءات مبسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus