"d'élaborer un ensemble" - Traduction Français en Arabe

    • وضع مجموعة
        
    • إعداد مجموعة
        
    • بوضع مجموعة
        
    • على تأليف مجموعة
        
    • في صياغة مجموعة
        
    • صوغ مجموعة
        
    • بلورة مجموعة
        
    Le Groupe de travail a pour mandat d'élaborer un ensemble d'indicateurs aux fins de la mise en œuvre de cette résolution. UN والولاية المسندة إلى هذا الفريق العامل هي وضع مجموعة من المؤشرات من أجل تنفيذ القرار.
    Une autre délégation demande à l'OIM d'élaborer un ensemble de principes directeurs pour s'assurer que chaque migrant qu'elle renvoie le fait de façon volontaire. UN وطلب وفد آخر إلى المنظمة وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكفالة امتثال كل مهاجر تأمر المنظمة بإعادته، لهذا الأمر طوعا.
    Il continuera d'élaborer un ensemble de variables essentielles à étudier à des fins internationales, indépendamment de la collecte de données spécifiques effectuée par les différentes organisations pour satisfaire leurs propres besoins. UN وسيواصل وضع مجموعة أساسية من المتغيرات التي ستُجمع بشكل مشترك للأغراض الدولية، دون الإخلال بعمليات جمع البيانات المحددة التي تقوم بها مختلف المنظمات لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    Le principal objectif de la CDI en la matière devrait être d'élaborer un ensemble complet de règles internationales. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للجنة، عند معالجتها لهذا الموضوع، هو إعداد مجموعة شاملة من القواعد الدولية.
    Le grand défi recensé dans le rapport tient à la définition de la responsabilité et des obligations des parties prenantes aux niveaux national et international s'agissant d'élaborer un ensemble d'outils analytiques. UN والصعوبة الرئيسية التي يحددها التقرير تكمن في تعريف مسؤولية والتزامات الأطراف صاحبة الصلة على المستويين الوطني والدولي فيما يتعلق بوضع مجموعة من الأدوات التحليلية.
    Il a en particulier souligné la nécessité d'élaborer un ensemble commun d'indicateurs des TIC qui pourraient être recueillis par tous les pays et qui seraient comparables au niveau international. UN وسلط الضوء بصفة خاصة على ضرورة وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن لجميع البلدان أن تقوم بجمعها وتكون قابلة للمقارنة على المستوى الدولي.
    Bien entendu, nous examinons également la possibilité d'élaborer un ensemble révisé de mesures sous la forme d'un projet de résolution ou sous une autre forme. UN وبالطبع، فإننا ننظر في استصواب وضع مجموعة منقحة من التدابير، في صيغة مشروع قرار أو بشكل آخر.
    À cet effet, il importe d'élaborer un ensemble de critères transparents et quantifiables. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي وضع مجموعة من النقاط المرجعية الشفافة والقابلة للقياس الكمي.
    Il est en outre nécessaire d'élaborer un ensemble plus complet de statistiques sur les multinationales. UN وفي ذلك الصدد، هناك حاجة أيضا إلى وضع مجموعة أوسع نطاقا من الإحصاءات عن الشركات المتعددة الجنسيات.
    Les ÉtatsUnis ont indiqué que l'objectif du mandat devait être d'élaborer un ensemble équilibré et solide d'indicateurs. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أن الهدف من الاختصاصات يجب أن يكون هو وضع مجموعة مؤشرات متوازنة ومحكمة.
    En continuant à procéder de la même manière, la Commission se priverait de l'occasion d'élaborer un ensemble de règles générales relatives à toutes les ressources naturelles. UN ذلك أن اللجنة، باستمرارها في النهج الحالي، ستهدر فرصة وضع مجموعة شاملة من القواعد لجميع الموارد الطبيعية المشتركة.
    Il a également été dit qu'il serait difficile d'élaborer un ensemble détaillé de règles concernant la perception des contributions puisque l'industrie minière des fonds marins n'existait pas encore. UN ورئي أن محاولة وضع مجموعة تفصيلية من القواعد لﻷغراض الضريبية ستكون عندئذ أمرا صعبا، إذ أن صناعة تعدين قاع البحار لم تتطور بعد.
    Il fallait donc réformer le système financier international, et l'ONU devait se charger d'élaborer un ensemble de réformes approprié. UN وذكر أن النظام المالي الدولي بحاجة إلى الإصلاح وأن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية وضع مجموعة مناسبة من إجراءات الإصلاح.
    L'objectif premier du programme de travail de la HGC est d'examiner la question de stockage, de la protection et de l'utilisation de l'information génétique et d'élaborer un ensemble de principes en la matière. UN والأولوية الرئيسية في خطة عمل اللجنة هي النظر في تخزين وحماية واستخدام المعلومات المتعلقة بعلم الوراثة، بما في ذلك وضع مجموعة من المبادئ.
    Le groupe a examiné les deux types d'objectif et un certain nombre d'indicateurs pertinents en vue d'élaborer un ensemble détaillé d'indicateurs correspondant aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وناقش الفريق غايات كل هيئة من هذه الهيئات واختار المؤشرات ذات الصلة بغية وضع مجموعة شاملة من المؤشرات للأهداف الإنمائية للألفية.
    L'objectif du Groupe était d'élaborer un ensemble de principes directeurs concernant les achats des organismes des Nations Unies et de donner aux fournisseurs des directives transparentes sur la manière de traiter avec eux. UN وكان هدف الفريق العامل هو وضع مجموعة شاملة من المبادئ تسترشد بها منظومة اﻷمم المتحدة في أنشطة الشراء وتوفر للموردين مبادئ توجيهية تتسم بالشفافية عن كيفية التعامل التجاري مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    2. Le Comité envisagera d'élaborer un ensemble d'observations générales sur les différentes formes de violence contre les enfants. UN 2- سوف تنظر اللجنة في إعداد مجموعة من التعليقات العامة على أشكال مختلفة من أشكال العنف ضد الأطفال.
    2. Le Comité envisagera d'élaborer un ensemble d'observations générales sur les différentes formes de violence contre les enfants. UN 2- سوف تنظر اللجنة في إعداد مجموعة من التعليقات العامة على أشكال مختلفة من أشكال العنف ضد الأطفال.
    Deux membres du Comité ont participé à une réunion du Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer un ensemble de directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, organisée par la FAO. UN 610- شارك أعضاء اللجنة في اجتماع الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بوضع مجموعة خطوط توجيهية طوعية لدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي القطري، الذي نظمته الفاو.
    729. Les réponses positives que cette invitation a suscitées de la part de nombreux accords et organismes régionaux permettront d'élaborer un ensemble de principes régissant leur coopération avec l'ONU, notamment on peut le souhaiter, celui d'un meilleur partage des responsabilités. UN ٧٢٩ - ومن شأن الردود الايجابية التي ردت بها على تلك الدعوة ترتيبات ومنظمات اقليمية عديدة أن تساعد على تأليف مجموعة من المبادئ تنظم التعاون بينها وبين اﻷمم المتحدة، يؤمل أن يكون من بينها زيادة تقاسم المسؤولية.
    9. En vertu de l'Accord sur les règles d'origine, le Comité technique aurait pour tâche d'élaborer un ensemble harmonisé de règles préférentielles. UN ٩- وقال إن عمل اللجنة الفنية في ظل اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ يتمثل في صياغة مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية.
    Même si l'on parvient finalement à cette conclusion, il n'en serait pas moins utile d'élaborer un ensemble de recommandations ou directives pour aider les États dans leur pratique. UN وحتى إذا كان هذا هو ما سُيخلص إليه في نهاية المطاف، فإن من المفيد مع ذلك صوغ مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول في ممارساتها.
    Le Comité technique de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) sera entre autres chargé d'élaborer un ensemble harmonisé de règles d'origine non préférentielles. UN وسيتألف عمل اللجنة الفنية للمنظمة الجمركية العالمية بصفة خاصة من بلورة مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus