"d'élaborer une approche" - Traduction Français en Arabe

    • وضع نهج
        
    • لوضع نهج
        
    • تطوير نهج
        
    • لإرساء نهج
        
    • وضع نهْج
        
    • بلورة نهج
        
    • رسم نهج
        
    En outre, le HCR prévoit d'élaborer une approche pour renforcer les indicateurs de performance clés concernant les compétences professionnelles exigées pour la chaîne d'approvisionnement. UN وعلاوة على ذلك، تزمع المفوضية وضع نهج لتعزيز مؤشرات الأداء الرئيسية فيما يخص الكفاءة الفنية للعاملين في سلسلة الإمداد.
    Il convient d'élaborer une approche mondiale afin d'harmoniser les initiatives des États en vue de créer un mécanisme de coopération internationale dans ce domaine. UN ومن المستصوب وضع نهج عالمي، لتحقيق المواءمة بين جهود الدول لحل مهام إنشاء آلية للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Au cours de l'année écoulée, le HCR s'est vu dans l'obligation d'élaborer une approche globale face aux exigences de la transition entre guerre et paix. UN وقد عمل مكتبي خلال السنة الماضية على مواجهة الحاجة إلى وضع نهج شامل إزاء متطلبات الفترة الانتقالية من الحرب إلى السلام.
    À cette fin, une étude a été entreprise afin d'élaborer une approche thématique des indicateurs. UN ولهذا أجريت دراسة لوضع نهج للمؤشرات يقوم على المواضيع.
    Selon nous, il est nécessaire d'élaborer une approche plus efficace de la prise de décisions, compte tenu des principes démocratiques formulés à l'Article 18 de la Charte. UN ونرى أن ثمة حاجة إلى تطوير نهج أفضل لصنع القرار يتماشى مع المبادئ الديمقراطية المتضمنة في المادة 18 من الميثاق.
    d'élaborer une approche plus intégrée des multiples facettes de l'action de l'Organisation; UN :: لإرساء نهج أكثر تكاملاً في تناول الأوجه المتعددة لأعمال المنظمة؛
    À cet effet, il faudrait créer un groupe de travail ou une équipe spéciale, sous l'autorité du Comité de haut niveau chargé des questions de gestion, qui aurait pour mandat d'élaborer une approche commune pour l'application des recommandations par les diverses organisations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن يُنشأ لهذا الغرض خصيصاً فريق عامل أو فرقة عمل تحت إشراف اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى تُسند إليه أو إليها ولاية وضع نهْج موحّد للاسترشاد به في تنفيذ هذه التوصيات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'objectif de cette rencontre était d'élaborer une approche coordonnée pour lutter contre le chômage et le sous-emploi des jeunes dans la région des Grands Lacs. UN وكانت الهدف من تلك القمة هو وضع نهج منسّق إزاء مشكلتي بطالة الشباب وعمالتهم الناقصة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Comité a également appuyé la décision du Secrétaire général d'entreprendre un examen de toutes les procédures internes pertinentes dans le but d'élaborer une approche uniforme en la matière. UN كما أيدت اللجنة قرار الأمين العام إجراء استعراض لجميع الإجراءات الداخلية ذات العلاقة، بغية وضع نهج موحّد لهذه المسألة.
    Le Directeur régional a assuré les délégations que l'UNICEF, ses partenaires et le Gouvernement s'efforceraient d'élaborer une approche plus cohérente et intégrée susceptible de mieux répondre aux nouveaux besoins. UN وطمأن المدير الإقليمي الوفود بأن اليونيسيف ستعمل، هي وشركاؤها والحكومة، على وضع نهج أكثر تساوقا وتكاملا يركز على الحاجات الطارئة.
    Cette délégation se réfère également à la nécessité de porter cette question à l'attention du Coordonnateur des secours d'urgence et du Comité interorganisations permanent (CIP), afin d'élaborer une approche cohérente à l'échelle du système. UN وأشار الوفد نفسه إلى ضرورة عرض المسألة على منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بغية وضع نهج متسق على نطاق المنظومة.
    Une discussion approfondie au sein des organes compétents des Nations Unies et avec les pays fournisseurs de contingents est aussi nécessaire afin d'élaborer une approche équilibrée concernant la nature changeante des opérations de maintien de la paix. UN ويحتاج الأمر كذلك إلى إجراء مناقشات مستفيضة على مستوى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومع البلدان المساهمة بقوات، من أجل وضع نهج متوازنٍ يجري اتّباعه للتعامل مع الطابع المتغيِّر لعمليات حفظ السلام.
    Un élément clef pour rendre la responsabilité de protéger opérationnelle sera d'élaborer une approche acceptable de la définition des paramètres qui permettront de mettre en œuvre la responsabilité de protéger. UN ومن الأمور الأساسية لتفعيل المسؤولية عن الحماية وضع نهج مقبول لتحديد البارامترات داخل التصنيف الذي ستطبق فيه هذه المسؤولية.
    Le secrétariat du Programme de réduction des armes légères du Bureau de la prévention des crises et du relèvement, du PNUD, est en train d'élaborer une approche régionale s'appliquant à la région des Grands Lacs, l'accent étant mis à nouveau sur le Burundi. UN وقد عكفت أمانة برنامج تخفيض الأسلحة الصغيرة التابع لمكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمنع الأزمات والإنعاش، على وضع نهج موجه لمنطقة البحيرات الكبرى مع تجديد التركيز على بوروندي.
    S'agissant des domaines où un renforcement des capacités s'imposait dans les pays en développement, il importait certes d'élaborer une approche stratégique qui prenne en compte leurs besoins actuels et naissants, mais il fallait néanmoins que ces pays cernent eux-mêmes leurs besoins. UN وفيما يتعلق بالمجالات التي تحتاج فيها البلدان النامية إلى بناء قدرات، ذكرت أنه في حين يتعين وضع نهج استراتيجى في سياق احتياجاتها الحالية والناشئة، لابد لهذه البلدان ان تحدد احتياجاتها الخاصة.
    Le Comité souligne qu'il incombe au premier chef au Département de la gestion d'élaborer une approche coordonnée s'agissant de favoriser et de faire apparaître les gains d'efficacité. UN وتشدد اللجنة على الدول القيادي لإدارة الشؤون الإدارية وعلى مسؤوليتها في وضع نهج منسق يشجع على الإبلاغ عما يتحقق من مكاسب في الكفاءة.
    Seule l'adoption d'une stratégie générale de promotion et de protection des droits des filles permettra d'élaborer une approche commune et durable propre à favoriser le respect de soi-même chez la femme. UN إن وضع نهج موحد ومستمر يعزز احترام المرأة لذاتها لن يتيسر إلاّ من خلال اعتماد استراتيجية واسعة لتعزيز حقوق الطفلات وحمايتها.
    Comité préparatoire chargé d'élaborer une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques UN اللجنة التحضيرية لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Des mois après sa création, une commission mise en place en vue d'élaborer une stratégie globale en matière de réforme judiciaire s'efforce toujours d'élaborer une approche cohérente. UN فبعد شهور من إنشاء لجنة مكلفة بوضع استراتيجية عامة لﻹصلاح القضائي. لا تزال تسعى لوضع نهج متماسك لعملها.
    Nous continuerons d'élaborer une approche commune concernant certaines questions liées à la sûreté nucléaire et à la radioprotection et les textes qui les régissent, UN وسنواصل تطوير نهج مشترك لقضايا مختارة تتعلق بالسلامة النووية والوقاية من الإشعاع وتنظيمها عن طريق،
    Le but de ce Partenariat était d'élaborer une approche opérationnelle d'observation de la Terre intégrant les mesures opérées à partir de stations terrestres et de l'espace et tendant notamment à garantir la continuité et la disponibilité des données. Notes UN وتهدف هذه الشراكة إلى تطوير نهج ذي فائدة عملية في مجال رصد الأرض، وتكامل القياسات على الأرض وفي الفضاء، وضمان استمرارية البيانات وتوافرها.
    d'élaborer une approche plus intégrée des multiples facettes de l'action de l'Organisation; UN :: لإرساء نهج أكثر تكاملا في تناول الأوجه المتعددة لأعمال المنظمة؛
    À cet effet, il faudrait créer un groupe de travail ou une équipe spéciale, sous l'autorité du Comité de haut niveau chargé des questions de gestion, qui aurait pour mandat d'élaborer une approche commune pour l'application des recommandations par les diverses organisations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن يُنشأ لهذا الغرض خصيصاً فريق عامل أو فرقة عمل تحت إشراف اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى تُسند إليه أو إليها ولاية وضع نهْج موحّد للاسترشاد به في تنفيذ هذه التوصيات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Cela permet donc d'élaborer une approche plus globale et holistique en ce qui concerne les préoccupations en matière de développement émanant des récentes conférences. UN وهو يسهم بالتالي في بلورة نهج شامل ومتكامل في جدول أعمال التنمية الذي انبثق عن المؤتمرات الأخيرة.
    Comme nous avons été encouragés à suggérer de nouvelles approches et solutions, j'aimerais répondre à une critique suscitée par l'approche générale que j'ai eu l'occasion d'exposer dans d'autres instances et essayer d'élaborer une approche globale différente des relations entre la convention et le droit international humanitaire. UN بما أننا دعينا إلى اقتراح نهج وحلول جديدة، أريد أن أوجه انتقاداً للنهج العام سبق أن أعربت عنه في محفل آخر، محاولاً رسم نهج عام مختلف للعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus