"d'élections démocratiques" - Traduction Français en Arabe

    • انتخابات ديمقراطية
        
    • الانتخابات الديمقراطية
        
    • للانتخابات الديمقراطية
        
    • بالانتخابات الديمقراطية
        
    • لانتخابات ديمقراطية
        
    • والانتخابات الديمقراطية
        
    Ils accueillaient avec satisfaction la perspective d'élections démocratiques libres sous contrôle international dans les territoires palestiniens occupés. UN ورحبوا باجراء انتخابات ديمقراطية حرة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة تحت اشراف دولي فعال.
    La mission est convaincue que la présence, la cohésion et la détermination de la MONUAS et des autres observateurs internationaux, ainsi que de leur personnel, contribueront pour beaucoup à assurer le succès d'élections démocratiques dans le pays. UN وبعثتنا على ثقة بأن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وتنظيمها والتزامها فضلا عن غيرها من هيئات المراقبة الدولية وموظفيها هو عامل أساسي للمساعدة على اجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة في هذا البلد.
    Il a pris note de la tenue d'élections démocratiques ainsi que des efforts déployés pour améliorer les systèmes de santé et d'éducation. UN ولاحظت إجراء انتخابات ديمقراطية وبذل جهود ترمي إلى تحسين نظم الرعاية الصحية والتعليم.
    Ceux qui se sont opposés à la population ne sont plus au pouvoir, et leurs pays continuent d'avancer et attendent la tenue d'élections démocratiques. UN وأولئك الذين وقفوا ضد شعوبهم لم يعودوا في مراكز السلطة، وتمضي بلدانهم قدما متطلعة إلى الانتخابات الديمقراطية.
    S'agissant de la situation en Sierra Leone, nous notons les progrès continus déjà faits depuis la tenue d'élections démocratiques dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالحالة في سيراليون، نلاحظ التقدم المتواصل الذي أحرز منذ نهاية الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد.
    L'économie nationale a été profondément libéralisée grâce à l'application d'une stratégie monétaire de réformes. Plusieurs gouvernements se sont succédés à l'issue d'élections démocratiques. UN وتحرر الاقتصاد الوطني بصورة حاسمة من خلال تطبيق استراتيجية نقدية للاصلاحات، وتعاقب عدد من الحكومات نتيجة للانتخابات الديمقراطية.
    :: Fourniture d'une assistance par le Conseil de gouvernement pour la réalisation du programme aux fins de la rédaction d'une nouvelle constitution pour l'Iraq et de la tenue d'élections démocratiques conformément à cette constitution UN :: المساعدة في دفع البرنامج المقدم من مجلس الحكم لوضع دستور جديد للعراق ولإجراء انتخابات ديمقراطية في ظل ذلك الدستور
    Une autorité transitoire pourrait faciliter l'organisation et la conduite d'élections démocratiques libres et régulières. UN وأكدت أن وجود سلطة انتقالية يمكن أن يمهد السبيل لتنظيم وإجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة.
    Il envoie s'il y a lieu du personnel et propose une assistance financière, des activités de formation, du matériel et des équipements en vue d'encourager la tenue d'élections démocratiques. UN وهي تبعث بالموظفين وتوفر المساعدة المالية والتدريب والمواد والمعدات لإجراء انتخابات ديمقراطية.
    De ce point de vue, la Conférence peut être considérée comme un élément important du processus politique qui mène à la tenue d'élections démocratiques. UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى المؤتمر كخطوة هامة على طريق عملية سياسية صوب إجراء انتخابات ديمقراطية.
    D'un autre côté, ma délégation se félicite de la tenue couronnée de succès d'élections démocratiques pacifiques en République démocratique du Congo pour la première fois en 40 ans. UN ومن ناحية أخرى، يسر وفدي نجاح عقد انتخابات ديمقراطية سلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأول مرة منذ 40 سنة.
    L'existence d'institutions pleinement opérationnelles, conformément à la Constitution, et la tenue d'élections démocratiques à temps sont des conditions fondamentales de la stabilité et du progrès. UN ويمثل أداء المؤسسات كما ينبغي وفقا للدستور، وإجراء انتخابات ديمقراطية في موعدها شرطين أساسيين للاستقرار والتقدم.
    La liberté des médias est l'une des conditions préalables indispensables à la tenue d'élections démocratiques. UN فوسائط اﻹعلام الحرة هي من الشروط المسبقة الرئيسية ﻹجراء انتخابات ديمقراطية.
    L'Etat indien du Jammu—et—Cachemire a un Gouvernement élu par le peuple, lors d'élections démocratiques qui ont eu lieu l'an dernier. UN إن ولاية جامو وكشمير الهندية تتمتع بحكومة منتخبة انتخابا شعبيا بعد أن أجريت فيها انتخابات ديمقراطية في العام الماضي.
    Ces événements sont survenus au milieu des préparatifs d'élections démocratiques. UN وحدث ذلك في خضم التحضيرات ﻹجراء انتخابات ديمقراطية.
    26. Médias. Les médias devraient jouer un rôle important dans l'organisation et la conduite d'élections démocratiques. UN ٢٦ - اﻹعلام: ينبغي أن تضطلع وسائط اﻹعلام بدور هام في عملية تنظيم وإجراء الانتخابات الديمقراطية.
    Certes, le processus a plutôt traîné, mais une telle situation faite d'incertitude est susceptible de se produire dans n'importe quel pays à la suite d'élections démocratiques. UN ومن المسلم به أن العملية طالت مدتها، غير أن مثل هذه الحالة تحدث في أي بلد في أعقاب الانتخابات الديمقراطية.
    Nous pensons qu'avant la tenue d'élections démocratiques, il importe de créer un consensus en faveur de la paix et de la sécurité. UN ونرى أن من المهم قبل إجراء الانتخابات الديمقراطية إيجاد توافق في الآراء تأييداً للسلام والأمن.
    Les membres de la Commission ont souligné que, dans l'intérêt de la consolidation de la paix en Sierra Leone, toutes les parties prenantes devaient faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que les élections se déroulent dans le calme et dans l'ordre, conformément aux normes internationales en matière d'élections démocratiques. UN ورأى أعضاء اللجنة أن مضي عملية بناء السلام في سيراليون قُدُما يستلزم بذل جميع الجهات المعنية كل جهد ممكن لكفالة إجراء الانتخابات بطريقة سلمية ومنظمة، وفقا للمعايير الدولية للانتخابات الديمقراطية.
    Les États-Unis d'Amérique ont salué la tenue d'élections démocratiques et les engagements pris en faveur d'un gouvernement représentatif. UN 74- ورحّبت الولايات المتحدة الأمريكية بالانتخابات الديمقراطية وبالالتزامات بتشكيل حكومة تمثيلية.
    Elle s'est félicitée de l'annonce de la poursuite de la réforme constitutionnelle et de la préparation d'élections démocratiques. UN ورحبت النمسا بإعلان قيرغيزستان مواصلة الإصلاحات الدستورية والتحضير لانتخابات ديمقراطية.
    Depuis la signature de l'accord de paix en 2005 et la tenue d'élections démocratiques en 2006, il ne rencontre aucun obstacle majeur, ce qui représente un énorme progrès après 30 ans de conflit. UN وإثر التوقيع على اتفاق السلام في عام 2005 والانتخابات الديمقراطية في عام 2006، لم تحدث أية انتكاسات كبيرة لعملية السلام، بل اعتبرت إنجازاً هاماً بعد انقضاء 3 عقود من النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus