Les parents et leurs partenaires homosexuels peuvent aussi demander un aménagement de leur temps de travail s'ils ont la responsabilité d'élever un enfant. | UN | كما يستطيع الوالدان وشركاؤهما من نفس الجنس أيضا طلب العمل بنظام مرن إذا كانا مسؤولين عن تربية الطفل. |
Et tu savais que ça coûte 342 000 $ d'élever un enfant, sans compter les chaussures ? | Open Subtitles | وألا تعلمين أن تربية الطفل تكلف 342 ألف دولار ولربما هذا لا يتضمن الأحذية؟ |
En effet, il lui semble qu'il est de la responsabilité des deux parents d'élever un enfant et qu'aucun parent ne peut imposer quelque obligation que ce soit à l'autre parent. | UN | والواقع أنه يبدو لها أن الأبوين معا تقع عليهما مسؤولية تربية الطفل وأن أياً منهما لا يستطيع أن يفرض التزاماً من أي شكل على الآخر. |
Je suis passée du stade enfant à celui d'élever un enfant. | Open Subtitles | أعني أنني انتقلت من كوني طفلة الى تربية طفل |
Il n'y a pas de métier plus crucial que celui d'élever un enfant. | Open Subtitles | لا توجد مهنة أكثر حرجاً وخطورة من تربية طفل |
Mais je me sens incapable d'élever un enfant dans ce monde de fous. | Open Subtitles | لكن لا أظنّني قادرة على تربية طفل في هذا العالم الفاسد |
Et il ne mérite surtout pas d'élever un enfant, d'après moi. | Open Subtitles | وأنا واثق قطعاً أنه غير مُؤهل لتربية طفل |
Il recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées en vue de mettre en place le cadre nécessaire pour permettre à une femme ou un couple de choisir librement de garder et d'élever un enfant né hors mariage. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتهيئة إطار ملائم يسهل على امرأة أو زوجين وُلد لها أو لهما طفل خارج رباط الزوجية الاحتفاظ بهذا الطفل وتنشئته. |
En fait, conformément à l'article 5 de la Convention, celle-ci présuppose que les enfants et les mineurs sont soumis à des restrictions dans l'exercice de leurs droits, qui découlent du droit des parents d'élever un enfant ou de celui d'autres personnes assumant la garde de l'enfant. | UN | بل إنه واضح من المادة 5 من الاتفاقية أن الاتفاقية توافق على أن الأطفال والأحداث يخضعون لقيود في إحقاق حقوقهم، تنشأ عن حق الوالدين في تربية الطفل أو حق الأشخاص الآخرين الحاضنين للأطفال. |
Je me demande comment ça aurait pu être d'élever un enfant. | Open Subtitles | اتساءل ماذا يكون مثل تربية الطفل. |
On note aussi que la loi n'allait pas jusqu'à exiger des hommes qui ont des enfants hors mariage qu'ils en assument la responsabilité, ce qui faisait retomber sur les épaules des femmes le soin d'élever un enfant né hors mariage. | UN | ويلاحظ أيضا أن قانون الأطفال لم يذهب إلى حد مطالبة الرجال الذين أنجبوا أطفالا خارج نطاق الزواج على تحمل المسؤولية عن أطفالهم، وبهذا ترك كامل عبء تربية الطفل المولود خارج نطاق الزواج على كاهل المرأة مباشرة. |
L'article 18, qui souligne que la responsabilité d'élever un enfant et d'assurer son développement incombe au premier chef à ses parents ou, le cas échéant, à ses représentants légaux, dispose: < < ceux-ci doivent être guidés avant tout par l'intérêt supérieur de l'enfant > > . | UN | وتنص المادة 18، التي تؤكد المسؤولية الأولى للوالدين، أو الأوصياء القانونيين، عن تربية الطفل ونموه، على أن " تكون مصالح الطفل الفضلى موضع اهتمامهم الأساسي " . |
L'article 18, qui souligne que la responsabilité d'élever un enfant et d'assurer son développement incombe au premier chef à ses parents ou, le cas échéant, à ses représentants légaux, dispose : < < ceux-ci doivent être guidés avant tout par l'intérêt supérieur de l'enfant > > . | UN | وتنص المادة 18، التي تؤكد المسؤولية الأولى للوالدين، أو الأوصياء القانونيين، عن تربية الطفل ونموه، على أن " تكون مصالح الطفل الفضلى موضع اهتمامهم الأساسي " . |
L'article 18, qui souligne que la responsabilité d'élever un enfant et d'assurer son développement incombe au premier chef à ses parents ou, le cas échéant, à ses représentants légaux, dispose: < < ceux-ci doivent être guidés avant tout par l'intérêt supérieur de l'enfant > > . | UN | وتنص المادة 18، التي تؤكد المسؤولية الأولى للوالدين، أو الأوصياء القانونيين، في تربية الطفل ونموه، على أن " تكون مصالح الطفل الفضلى موضع اهتمامهم الأساسي " . |
Ça fait quoi, d'élever un enfant blanc, en laissant votre propre enfant aux soins d'une autre ? | Open Subtitles | ما هو شعوركِ بشأن تربية طفل أبيض بينما إبنكِ أنتِ في المنزل يتم الإعتناء به عن طريق شخص آخر؟ |
Tu sais combien ça coûte d'élever un enfant ? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عن كم هي تكلفة تربية طفل ؟ |
Je supporte pas l'idée d'élever un enfant sur ce vaisseau. | Open Subtitles | لا يمكننى أن اتحمل فكرة تربية طفل على هذه السفينة |
En outre, la femme travailleuse peut bénéficier d'une mise en disponibilité pour suivre son conjoint en cas de changement de lieu de travail ou pour lui permettre d'élever un enfant de moins 5 ans ou atteint d'une infirmité exigeant des soins continus. | UN | فضلا عن ذلك، يمكن أن تحصل المرأة العاملة على إجازة بدون مرتب لمصاحبة زوجها عند تغيير مقرّ عمله، أو لتمكينها من تربية طفل دون سن الخامسة أو مصاب بإعاقة تتطلب رعاية صحية متواصلة. |
Elle est payable à une personne qui refuse de prendre un emploi ou qui cesse de travailler afin d'élever un enfant qui a besoin d'attention et de soins permanents, si le revenu de chacun des membres de la famille ne dépasse pas la limite prévue par la loi. | UN | ويُدفع البدل للشخص الذي يرفض العمل، أو الذي ترك العمل من أجل تربية طفل يحتاج إلى رعاية دائمة أو علاج دائم، إذا كان نصيب الفرد من الأسرة من الدخل لا يتجاوز الحد الذي تفرضه القوانين. |
C'est dur d'élever un enfant sans homme à la maison. | Open Subtitles | ومن الصعب لتربية طفل دون رجل في المنزل. |