"d'élimination des armes" - Traduction Français en Arabe

    • التخلص من الأسلحة
        
    • ﻹزالة اﻷسلحة
        
    • القضاء على الأسلحة
        
    • القضاء على أسلحة
        
    • للقضاء على أسلحة
        
    • للقضاء على اﻷسلحة
        
    • الأسلحة والتخلص منها
        
    • عن القضاء التام على الأسلحة
        
    • عملية للقضاء التدريجي على الأسلحة
        
    • من أجل إزالة اﻷسلحة
        
    Six des 10 districts de Bougainville ont achevé le programme d'élimination des armes. UN وقد أكملت ست من مقاطعات بوغانفيل العشر الآن برنامج التخلص من الأسلحة.
    Au moment où je parle, le gros du processus d'élimination des armes est sur le point de se terminer. UN ومن المقرر أن تقترب من الاكتمال الآن المرحلة الكبرى الثاني من عملية التخلص من الأسلحة.
    Le Sous-Comité a notamment pour responsabilités de sensibiliser le public à l'élimination des armes et de définir, gérer et mener à bien le processus d'élimination des armes; UN وتشمل مهام اللجنة الفرعية تعزيز التوعية العامة وتطوير عملية التخلص من الأسلحة وإدارتها وتنفيذها؛
    Nous pensions que le processus d'élimination des armes nucléaires s'accélérerait. UN وكنا نتوقع الاضطلاع بعملية متسارعة ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    Cet effort collectif nécessitera également que nous mettions l'accent sur ce qui reste encore à régler en matière d'élimination des armes chimiques et biologiques. UN ويتطلب هذا الجهد الجماعي التركيز على الأهداف التي لم تتحقق بعد في مجال القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Par suite de l'établissement récent d'un groupe spécial pour renforcer la Convention sur les armes biologiques, les activités internationales qui ont pris un nouvel élan semblent couvrir tous les aspects du processus d'élimination des armes de destruction massive. UN ومع إنشاء الفريق المخصص لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية مؤخرا، يبدو أن اﻷنشطة الدولية المتجددة تشمل جميع جوانب عمليـــة القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Le Conseil engage la communauté des donateurs à continuer d'appuyer la mise en oeuvre de l'Accord, en particulier le processus d'élimination des armes. UN ويدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة دعم تنفيذ الاتفاق، وخاصة عملية التخلص من الأسلحة.
    Le plan d'élimination des armes a été mené à bien dans sept des 10 districts provinciaux. UN وقد اكتملت خطة التخلص من الأسلحة في 7 من مقاطعات الإقليم البالغ عددها 10 مقاطعات.
    Il faudrait donc aussi qu'elle s'efforce d'imprimer un nouvel élan politique au processus d'élimination des armes nucléaires et fasse en sorte que l'application des accords START soit plus complète et plus rapide. UN فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة.
    Le 31 juillet 2003, le Bureau a certifié, après vérification, que la phase II du plan d'élimination des armes inscrit dans l'Accord de paix de Bougainville avait été menée à bien. UN وفي 31 تموز/يوليه 2003، قام المكتب بالتحقق من تنفيذ المرحلة الثانية من عملية التخلص من الأسلحة المتفق عليها، والمدرجة في اتفاق بوغانفيل للسلام، وإصدار الوثائق التي تثبت ذلك.
    Le Conseil demande instamment à toutes les parties à l'Accord de se conformer scrupuleusement aux obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument au cours de la période couverte par le mandat du Bureau, en particulier de restituer toutes les armes qu'elles possèdent encore et de respecter l'intégrité du processus d'élimination des armes. UN ويحث المجلس بشدة جميع الأطراف في الاتفاق على الالتزام تماما بالتزاماتها الواردة في الاتفاق ضمن الإطار الزمني لولاية المكتب، وخاصة تسليم جميع الأسلحة المتبقية واحترام نزاهة عملية التخلص من الأسلحة.
    Il faudrait donc aussi qu'elle s'efforce d'imprimer un nouvel élan politique au processus d'élimination des armes nucléaires et fasse en sorte que l'application des accords START soit plus complète et plus rapide. UN فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة.
    La mission a recommandé de fournir un appui supplémentaire au processus de paix de Bougainville, en mettant l'accent sur l'accélération de l'application du plan d'élimination des armes. UN 8 - وأوصت البعثة بتقديم دعم إضافي إلى عملية بوغانفيل للسلام مع التركيز بوجه خاص على تعزيز تنفيذ خطة التخلص من الأسلحة.
    Comme le représentant des Îles Salomon l'a signalé, tous ces arrangements s'inscrivaient dans un processus délibéré d'élimination des armes nucléaires; les interpréter comme impliquant l'acceptation par les États non dotés d'armes nucléaires de la licéité de l'emploi de ces armes n'est pas convaincant. UN وكما قالت جزر سليمان، هذه الترتيبات جميعها تشكل جزءا من عملية معلنة ﻹزالة اﻷسلحة النووية؛ وليس من المقنع تفسيرها بأنها مجرد قبول الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بمشروعية استخدام هذه اﻷسلحة.
    Etant donné la permanence du TNP, la fin de la guerre froide ainsi que la réduction et l'élimination d'autres armes de destruction massive, il est temps de commencer à examiner un programme d'élimination des armes nucléaires. UN ومع دوام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ونهاية الحرب الباردة ونزع السلاح في المجالات اﻷخرى ﻷسلحة التدمير الشامل، آن اﻷوان لبدء مناقشة برنامج ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    Nous appuyons l'adoption de mesures de transparence appropriées dans le cadre du processus d'élimination des armes nucléaires. UN ونحن نؤيد اعتماد تدابير الشفافية الملائمة واللازمة في إطار عملية القضاء على الأسلحة النووية.
    Le Programme d'élimination des armes chimiques (Chemical Weapons Elimination Programme) de la DTRA aide les autres États à détruire leurs armes chimiques. UN ويقدم برنامج القضاء على الأسلحة الكيميائية التابع لوكالة الحد من الأخطار المساعدة للدول الأخرى في تدمير أسلحتها الكيميائية.
    Cela fait deux ans que la Déclaration du Millénaire a été adoptée par l'Assemblée générale, et il n'a pas été enregistré de progrès notable en matière d'élimination des armes de destruction massive, et surtout des armes nucléaires. UN وقد مرت سنتان على اعتماد الجمعية العامة للإعلان بشأن الألفية، ولم يحرز تقدم كبير في اتجاه القضاء على أسلحة التدمير الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Ce sont les mesures que nous devons appuyer dans notre effort constant d'élimination des armes de guerre. UN هذه هي الخطوات التي يجب أن ندعمها في سعينا المتواصل للقضاء على أسلحة الحرب.
    Il comprend un calendrier échelonné d'élimination des armes nucléaires. UN فهي تتضمن برنامجا محددا زمنيا ومرحليا للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Au cours de ces deux dernières années, les alliances régionales et les donateurs bilatéraux ont apporté plus de 50 millions de dollars, outre un appui logistique et technique, pour les programmes nationaux de collecte et d'élimination des armes. UN ولقد ساهمت الروابط الإقليمية، كما ساهم المانحون الثنائيون، بما يزيد على 50 مليون دولار، لا يدخل فيها الدعم اللوجستي والتقني، للبرامج الوطنية لجمع الأسلحة والتخلص منها خلال العامين الماضيين.
    Elle appuie également la proposition de la délégation française de supprimer la dernière partie du paragraphe 11 afin qu'il soit clair que l'application universelle des garanties complètes et des protocoles additionnels constitue un objectif indépendant d'élimination des armes nucléaires. UN ويؤيد أيضاً اقتراح وفد فرنسا حذف الجزء الأخير من الفقرة 11 لتوضيح أن التطبيق العالمي للضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية هدفٌ مستقلٌّ عن القضاء التام على الأسلحة النووية.
    3) Un calendrier d'élimination des armes nucléaires en cinq étapes, à savoir: i) levée de l'état d'alerte; ii) retrait des armes déployées; iii) retrait des ogives nucléaires de leurs vecteurs; iv) neutralisation des ogives; et v) retrait et déformation des charges et placement sous contrôle international des matières fissiles; UN (3) عملية للقضاء التدريجي على الأسلحة النووية تتكون من خمس مراحل، هي: `1` إلغاء حالة التأهب؛ `2` إزالة الأسلحة النووية من مواقع نشرها؛ `3` إزالة الرؤوس الحربية من وسائل إيصالها؛ `4` تعطيل الرؤوس الحربية؛ `5` إزالة العبوات وتشويها ووضع المواد الانشطارية تحت الرقابة الدولية؛
    L'Inde demeure convaincue qu'un tel traité peut être une démarche utile et nécessaire, pour autant qu'elle s'inscrive dans un programme négocié échelonné d'élimination des armes nucléaires. UN ولا تزال الهند على يقين من أن مثل هذه المعاهدة يمكن أن تكون خطوة مفيدة وضرورية ولكن كجزء لا يتجزأ من برنامج متفاوض فيه وتدريجي من أجل إزالة اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus