Il appartient maintenant aux États de démontrer, à travers la mise en œuvre, leur volonté d'éliminer cette activité criminelle. | UN | والأمر الآن متروك لكل دولة لتثبت، من خلال التنفيذ، مدى التزامها بالقضاء على هذا النشاط الإجرامي. |
Une interprétation possible de cette phase des opérations menées par l'AFDL avec l'appui du Rwanda est qu'il avait été décidé d'éliminer cette partie du groupe ethnique hutu en tant que tel. | UN | ومن التفسيرات المحتملة لهذه المرحلة من العمليات التي اضطلع بها التحالف بدعم رواندي أنه قد اتخذ قرار بالقضاء على هذا الجزء من جماعة الهوتو اﻹثنية بوصفها كذلك. |
Nous sommes encouragés par l'engagement pris par les membres de l'Alliance de coopérer en vue de traduire leur engagement en efforts accrus en vue d'éliminer cette maladie. | UN | وقد أثلج صدورنا التزام أعضاء التحالف بالعمل معا لترجمة التزامهم إلى مزيد من الجهود للقضاء على هذا المرض. |
La façon la plus sûre d'éliminer cette menace est de supprimer toutes les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. | UN | 3 - والوسيلة المؤكدة للقضاء على هذا التهديد هي الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية. |
Seul un soutien enthousiaste des communautés locales permettra, à terme, d'éliminer cette pratique. | UN | ولا يمكن القضاء على هذه الممارسة في نهاية المطاف إلا بالدعم الحثيث من جانب المجتمعات المحلية للإقلاع عنها. |
À cet égard, nous appuyons l'idée visant de convoquer une conférence internationale pour trouver les moyens d'éliminer cette menace. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي للعالم أجمع لبحث طرق وسبل القضاء على هذا التهديد. |
Objectifs stratégiques : l'objectif ultime de la communauté internationale devrait être d'éliminer cette menace. | UN | 2 - الأهداف الإستراتيجية: إن هدف الأسرة الدولية الأسمى هوا لقضاء على الإرهاب. |
Il est temps d'éliminer cette erreur. | Open Subtitles | -والآن حان الوقت لمسح هذه الغلطة |
e) À condamner la violence contre les femmes et à ne pas invoquer la coutume, la tradition ou des pratiques liées à la religion ou à la culture pour se soustraire à leur obligation d'éliminer cette violence; | UN | (ه) أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو بممارسات باسم الدين أو الثقافة للتنصل من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛ |
d) De condamner la violence contre les femmes et de ne pas invoquer la coutume, la tradition ou des pratiques liées à la religion ou à la culture pour se soustraire à leur obligation d'éliminer cette violence; | UN | (د) أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو بممارسات باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛ |
c) Condamner la violence contre les femmes et ne pas invoquer la coutume, la tradition ou les pratiques exercées au nom d'une religion ou d'une culture pour se défausser de l'obligation qui leur incombe d'éliminer cette violence; | UN | (ج) أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو الممارسات باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛ |
c) De condamner la violence contre les femmes et de ne pas invoquer la coutume, la tradition ou des pratiques liées à la religion ou à la culture pour se soustraire à leur obligation d'éliminer cette violence; | UN | (ج) أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو الممارسات باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛ |
c) De condamner la violence contre les femmes et de ne pas invoquer la coutume, la tradition ou des pratiques liées à la religion ou à la culture pour se soustraire à leur obligation d'éliminer cette violence; | UN | (ج) أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو الممارسات باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على هذا العنف؛ |
Nous sommes résolus à accroître notre coopération afin d'éliminer cette menace pour la sécurité, la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ونحن مصممون على تعزيز تعاوننا للقضاء على هذا التهديد الموجه للأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Le moyen le plus efficace d'éliminer cette discrimination consiste à adopter une perspective sexospécifique visant à sensibiliser et à mobiliser la société. | UN | إن أنجع وسيلة للقضاء على هذا التمييز هي إدراج منظور جنساني يكون بمثابة استراتيجية لتوعية المجتمع وحشده. |
Des dispositions devraient être prises pour permettre à la communauté internationale d'éliminer cette menace en cas d'échec des pourparlers. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات للاتفاق على رد دولي حاسم للقضاء على هذا التهديد إذا فشلت محادثات السلام. |
27. Décide de maintenir cette question à l'examen et d'évaluer les progrès accomplis, en vue d'éliminer cette pratique intolérable; | UN | ٧٢- تقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر وتقييم ما يُحرَز فيها من تقدم، بغية القضاء على هذه الممارسة التي لا تُطاق؛ |
Afin d'éliminer cette pratique néfaste, d'importants problèmes, y compris la pauvreté et l'insécurité, ainsi que certaines coutumes, restent à surmonter. | UN | وأضاف أنه من أجل القضاء على هذه الممارسة الضارة، لا بد من التغلب على تحديات رئيسية تشمل الفقر وانعدام الأمن الغذائي وبعض العادات العرفية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la législation interdisant la pratique des mutilations génitales féminines soit pleinement appliquée et que les coupables soient poursuivis en justice afin d'éliminer cette pratique traditionnelle nocive. | UN | 31 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل التنفيذ التام للتشريعات التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، بما في ذلك محاكمة مرتكبي هذه الممارسة، وذلك بهدف القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة. |
Cela veut dire que les Nations Unies ont achevé avec succès les activités qu'elles ont menées pendant de nombreuses années aux fins d'éliminer cette source de tensions et de conflits en Afrique australe. | UN | وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي. |
2. Objectifs stratégiques : l'objectif ultime de la communauté internationale devrait être d'éliminer cette menace. | UN | 2 - الأهداف الإستراتيجية: إن هدف الأسرة الدولية الأسمى هوا لقضاء على الإرهاب. |
Il est temps d'éliminer cette erreur. | Open Subtitles | -والآن حان الوقت لمسح هذه الغلطة |
Le terrorisme est une menace pour tous les pays du monde, y compris au Nord pour les pays voisins et partenaires de l'Algérie et il ne pourra y être mis fin que si tous les pays déploient des efforts déterminés afin d'éliminer cette menace et de préserver la sécurité et la stabilité de tous les pays de la région, y compris de leurs voisins du Nord. | UN | ويعتبر اﻹرهاب تهديدا لجميع بلدان العالم بما فيها جيران الجزائر وشركاؤها في الشمال، ولا يمكن أن يقهر إلا إذا بذل جميع البلدان جهودا مصممة على مواجهة ذلك الخطر. والشعب الجزائري مصمم على إزالة هذا التهديد والحفاظ على أمن واستقرار جميع البلدان في المنطقة، بما في ذلك جيرانه في الشمال. |
Une étude a été consacrée à l'image projetée de la femme dans la propagande explicite destinée au tourisme étranger. Cette étude a montré l'utilisation assez fréquente de l'image de la femme comme objet d'érotisme et a pu servir d'argument scientifique à la conception d'une action en vue d'éliminer cette propagande. | UN | 229- وأجريت دراسة حول صورة المرأة في الدعاية المصورة الموجهة للسياحة الخارجية، أوضحت استخدام صورة المرأة في حالات عديدة كأداة للجنس، مما يدعم فكرة ضرورة العمل على القضاء على تلك الصورة. |