"d'énergie modernes" - Traduction Français en Arabe

    • الطاقة الحديثة
        
    • للطاقة الحديثة
        
    • طاقة عصرية
        
    • الحديثة للطاقة
        
    Plus de 83 % de la population qui n'a pas accès aux sources d'énergie modernes vit dans les campagnes. UN وأكثر من 83 في المائة من السكان الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة يعيشون في المجتمعات الريفية.
    L'accès à l'électricité et à des sources d'énergie modernes est essentiel pour améliorer de façon durable le niveau de vie des populations. UN يعد الوصول إلى الكهرباء ومصادر الطاقة الحديثة مطلباً أساسياً من أجل تحقيق واستدامة مستويات أعلى للمعيشة.
    Une coopération au niveau régional pour la production et la distribution de l'énergie est indispensable aussi pour faciliter l'accès aux sources d'énergie modernes dans la région. UN كما أن التعاون الإقليمي في إنتاج الطاقة وتوزيعها يكتسي أهمية حاسمة في تعزيز الوصول إلى الطاقة الحديثة في المنطقة.
    Presque chaque aspect du développement exige un accès fiable à des services d'énergie modernes. UN ويتطلب تنفيذ كل جانب من جوانب التنمية تقريبا الوصول بشكل يعول عليه إلى خدمات الطاقة الحديثة.
    Parmi les stratégies possibles pour améliorer l'accès aux sources d'énergie modernes figurent les programmes d'électrification rurale et l'utilisation d'incitations économiques pour abaisser le coût relatif des sources d'énergie modernes pour les ménages et pour les entreprises. UN وتشمل الخيارات السياساتية لتعزيز الوصول إلى مصادر الطاقة الحديثة برامج كهربة الأرياف وتقديم حوافز اقتصادية لتقليص الكلفة النسبية للطاقة الحديثة للأسر المعيشية والشركات.
    On s'accorde généralement à reconnaître qu'il est indispensable d'améliorer l'accès à des sources d'énergie modernes et fiables pour assurer le progrès économique et social des pays en développement. UN يرى الكثيرون أن تعزيز سبل الحصول على إمدادات طاقة عصرية وموثوقة هو شرط لازم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الاقتصادات النامية.
    Au total, 75 % de la population mondiale, soit plus de six milliards d'êtres humains, vivent dans les pays en développement et ne consomment que 36 % de l'énergie mondiale primaire, tandis que plus de 25 % de la population n'a pas accès à des services d'énergie modernes. UN ويعيش ما مجموعه 75 في المائة من سكان العالم البالغ عددهم أكثر من ستة بلايين نسمة في بلدان نامية، ويستهلكون 36 في المائة فقط من الطاقة الأولية العالمية، بينما لا تتوفر لأكثر من 25 في المائة من السكان أي فرص للحصول على خدمات الطاقة الحديثة.
    Ce programme a pour objectif d'aider les ménages à faible revenu et les micro-entrepreneurs à avoir accès à des sources d'énergie modernes grâce au microfinancement. UN ويرمي البرنامج إلى دعم الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض وأصحاب المشاريع البالغة الصغر لتمكينهم من الحصول على الطاقة الحديثة من خلال التمويل البالغ الصغر.
    Il s'agissait avant tout d'examiner les possibilités de renforcer la disponibilité d'énergies renouvelables dans le but d'accroître l'accès à des services d'énergie modernes et d'améliorer la sécurité énergétique pour le développement économique et social. UN وكان الهدف الرئيسي من المؤتمر هو مناقشة إمكانية توسيع نطاق توافر الطاقة المتجددة بغية زيادة سبل الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة وأمن الطاقة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    3. L'accès à l'électricité et à d'autres sources d'énergie modernes est essentiel à la croissance économique et au développement humain. UN 3- يعد الوصول إلى الكهرباء ومصادر الطاقة الحديثة الأخرى مطلباً أساسياً لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    On attendait du secteur privé qu'il investisse dans les sources d'énergie modernes pour les pauvres et dans une énergie moins polluante produite à partir tant de combustibles fossiles que d'autres sources. UN وتدعو الحاجة للاستثمار في الطاقة الحديثة من أجل الفقراء وللتوصل إلى الطاقة النظيفة من الوقود الأحفوري ومصادر الوقود غير الأحفورية من القطاع الخاص.
    Certains intervenants ont relevé les avantages que présenterait la mise en place d'un mécanisme de financement qui appuierait les activités renforçant l'accès aux formes d'énergie modernes pour les près de 2 milliards de personnes qui n'en bénéficiaient pas actuellement. UN وأشار بعض المتحدثين إلى مزايا إنشاء آلية تمويل من شأنها أن تدعم الأنشطة التي تزيد من سُبل الحصول على أشكال الطاقة الحديثة لما يقارب الملياري نسمة الذين لا تصلهم هذه الخدمات حالياً.
    L'accès à des réseaux d'énergie modernes est essentiel pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - وقال إن خدمات الطاقة الحديثة ضرورية جداًّ لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    v) Le problème de l'accès aux sources d'énergie modernes dans les zones rurales et périurbaines devrait être pris en compte dans les stratégies nationales de développement, notamment dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les stratégies nationales de développement durable; UN ' 5` ينبغي معالجة مشكلة الحصول على الطاقة الحديثة في المناطق الريفية وتخوم المدن في إطار استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر، والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة؛
    Une autre contribution serait de créer une vision commune et de prévoir des moyens précis de développer des projets permettant d'offrir des sources d'énergie modernes, accessibles et durables aux collectivités qui en ont le plus besoin. UN وقالت إن من شأنه أيضا أن يساعد على إيجاد رؤية مشتركة وفرص محددة لتطوير مشاريع يمكن أن تؤدي إلى توريد الطاقة الحديثة والميسّرة والمستدامة إلى أشد المجتمعات المحلية حاجة إليها.
    Certains intervenants ont relevé les avantages que présenterait la mise en place d'un mécanisme de financement qui appuierait les activités renforçant l'accès aux formes d'énergie modernes pour les près de 2 milliards de personnes qui n'en bénéficiaient pas actuellement. UN وأشار بعض المتحدثين إلى مزايا إنشاء آلية تمويل من شأنها أن تدعم الأنشطة التي تزيد من سُبل الحصول على أشكال الطاقة الحديثة لما يقارب الملياري نسمة الذين لا تصلهم هذه الخدمات حالياً.
    Le Secrétaire général avait lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle parvienne à assurer l'accès universel à des services d'énergie modernes d'ici 2030. UN 64 - وكان الأمين العام قد طالب المجتمع الدولي بأن يحقق وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة بحلول عام 2030.
    Le rapport note que la fourniture de services énergétiques de base aux plus de deux milliards de personnes dans les pays en développement qui n'ont toujours pas accès aux sources d'énergie modernes constitue le défi essentiel en matière d'approvisionnement en énergie. UN وأشار هذا التقرير إلى أن تزويد ما يربو على بليوني نسمة في البلدان النامية حاليا بخدمات الطاقة الأساسية بدون إمكانية الحصول على موارد الطاقة الحديثة لا يزال يشكل التحدي الأساسي في مجال توفير خدمات الطاقة.
    Pour les prochaines décennies, l'emploi de sources renouvelables devrait être considéré comme un complément aux combustibles fossiles, notamment en ce qui concerne la satisfaction des besoins en énergie des 2 millions de personnes sans accès à l'électricité ou à d'autres formes d'énergie modernes. UN وفي غضون العقود القليلة المقبلة ينبغي اعتبار مصادر الطاقة المتجددة كعنصر تكميلي لاستخدام الوقود الأحفوري، ولا سيما بالنظر إلى دورها في تلبية الاحتياجات الطاقية لبليونين من البشر لا يستفيدون من الكهرباء وغيرها من الوسائل الناقلة للطاقة الحديثة.
    119. Le PNUD aidera les pays bénéficiaires à élaborer des stratégies qui, en fournissant aux pauvres un accès aux sources d'énergie modernes, participent à la lutte contre la pauvreté. UN ١١٩ - سيساعد البرنامج اﻹنمائي البلدان المستفيدة من برامجه على تطوير استراتيجيات تسهم في القضاء على الفقر بتمكين الفقراء من الحصول على الخدمات الحديثة للطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus