:: Nombre d'équipes de pays des Nations Unies participant à des approches par programme | UN | :: عدد أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تشارك في نهج قائمة على البرامج |
Les comités, constitués d'équipes multifonctionnelles, ont tenu des réunions pour délibérer sur la sélection des partenaires à effectuer en 2013. | UN | وقد عقدت اللجان، التي تتألف من أفرقة متعددة المهام، اجتماعات للتداول بشأن اختيار شركاء للتنفيذ في عام 2013. |
iv) La gestion d'équipes interdisciplinaires de spécialistes des finances originaires de pays divers ; | UN | ' 4` تسيير أفرقة تضم خبراء ماليين دوليين متعددي التخصصات من آفاق متنوعة؛ |
Pourcentage d'équipes de pays des Nations Unies ayant un code de conduite | UN | النسبة المئوية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية التي لديها مدونة لقواعد سلوك |
La création d'équipes spéciales interorganisations au sein du système a favorisé une coordination plus grande et a contribué de façon concrète à cet effort. | UN | وقد شجع تشكيل أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات في إطار المنظومة على قيام تنسيق أكبر وتقديم إسهام إيجابي في هذا الجهد. |
:: d'équipes de travail opérant au niveau mondial et constituées par des entités partenaires de PARIS 21. | UN | :: أفرقة العمل التي تمارس عملها على الصعيد العالمي وتنظم اجتماعاتها الوكالات المساهمة في الشراكة. |
- Direction d'équipes de recherche juridique et interdisciplinaire. | UN | :: إدارة أفرقة البحوث القانونية والمشتركة بين الاختصاصات. |
Pour financer cette augmentation du nombre d'équipes, il a fallu ajuster les aides fédérales d'environ 65 %. | UN | ولكي يتسنى تمويل هذه الزيادة في أفرقة صحة الفم، جرى تعديل الحوافز الاتحادية بحوالي 65 في المائة. |
La mise en place d'équipes opérationnelles intégrées a cependant posé quelques difficultés. | UN | غير أن تنفيذ مفهوم أفرقة العمليات المتكاملة قد طرح بعض التحديات. |
Le déploiement d'équipes d'intervention rapide, dont il a été question plus haut, serait utile dans la poursuite de cet objectif. | UN | وإن نشر أفرقة الاستجابة السريعة المشار إليها سابقا في هذا التقرير من شأنه أن يساعد على تحقيق هذا الهدف. |
M. Boutros Boutros-Ghali a déjà fait des propositions réfléchies, y compris l'envoi d'équipes aux Etats Membres pour les aider à identifier à l'avance les ressources disponibles pour les opérations des Nations Unies. | UN | ولقد تقدم السيد بطرس بطرس غالي ببعض المقترحات بعيدة النظر، بما في ذلك إرسال أفرقة الى الدول اﻷعضاء للمساعدة على التعرف مسبقا على الموارد التي يمكن أن تتاح لعمليات اﻷمم المتحدة. |
Aussi, il y a lieu de donner à ces représentants un nouveau titre, afin de renforcer leur capacité d'agir en tant que chefs d'équipes sur le terrain. | UN | فهناك حاجة إلى إعطاء هؤلاء الممثلين لقب جديد لتعزيز قدرتهم على اﻷداء كرؤساء أفرقة على الصعيد الميداني. |
83. La constitution d'équipes féminines chargées de ces enquêtes devrait être achevée en septembre. | UN | ٨٣ - ومن المتوقع الانتهاء في أيلول/سبتمبر من تشكيل أفرقة نسائية ﻹجراء التحقيقات. |
Le montant prévu doit permettre de financer le coût de la formation d'équipes supplémentaires de déminage dans le cadre du programme de déminage. | UN | رصد اعتماد لتغطية تكلفة تدريب أفرقة إضافية ﻹزالة اﻷلغام كجزء من برنامج إزالة اﻷلغام. |
L'existence d'équipes autonomes permet d'interroger des témoins simultanément dans plusieurs pays à propos d'une affaire donnée ou de plusieurs affaires différentes. | UN | ووجود أفرقة مستقلة يمكن من مقابلة الشهود في وقت واحد في عدد من البلدان بشأن قضية واحدة محددة أو قضايا متعددة. |
Programmes de formation d'équipes d'intervention rapide en milieu carcéral dans 2 établissements pénitentiaires | UN | برامج تدريبية لأفرقة الاستجابة السريعة في السجون في اثنين من السجون |
Treizième cours de formation d'équipes des Nations Unies pour l'aide à la formation | UN | الدورة الدراسية الثالثة عشر لأفرقة الأمم المتحدة للمساعدة التدريبية |
Fournir une meilleure coopération dans le cadre du programme d'équipes de pays | UN | الأموال الخارجية المصدر تعزيز التعاون البرنامجي للأفرقة القطرية جار تنفيذه بالكامل |
Un certain nombre de groupes de travail et d'équipes spéciales examinent divers sujets d'intérêt commun. | UN | فهناك عدد من الأفرقة العاملة وفرق العمل التي تتناول طائفة من المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
De même, un nouveau système d'équipes spéciales chargées des mécanismes nationaux de prévention a été mis en place. | UN | وبالمثل، أُنشئ نظام جديد لفرق العمل الإقليمية المعنية بالآليات الوقائية الوطنية. |
J'ai vu des douzaines d'équipes canines en Afghanistan à la recherche d'explosifs, travaillant avec les maîtres-chiens. | Open Subtitles | رأيت الكثير من فرق الكلاب المساعدة في افغانستان تشتم المتفجرات وتعمل مع المربين |
Il y avait actuellement une évidente volonté de coopération et beaucoup d'équipes de pays obtenaient de bons résultats. | UN | وقال إن هناك الآن إرادة للتعاون وهناك كثير من الفرق القطرية الفعالة. |
Une autre délégation a dit qu'elle espérait qu'il serait plus largement fait usage d'équipes composées à la fois de VNU internationaux et de VNU nationaux pour de telles opérations. | UN | وعبر وفد آخر عن أمله في أن تزيد الاستعانة في تلك العمليات بأفرقة مختلطة من متطوعي اﻷمم المتحدة الدوليين والوطنيين. |
b) Exercer une direction d'équipes et assumer des responsabilités de coordination et de coopération au niveau régional; | UN | )ب( ممارسة القيادة والمسؤولية الجماعيتين من أجل التنسيق والتعاون على الصعيد الاقليمي؛ |
Le Sous-Comité a établi des directives concernant la création de nouvelles équipes spéciales et est convenu de l'établissement d'équipes spéciales chargées des statistiques des services et de l'évaluation de la pauvreté. | UN | كما وضعت مبادئ توجيهية ﻹنشاء فرق عمل جديدة ووافقت على إنشاء فرقتي عمل ﻹحصاءات الخدمات وقياس الفقر. |
Le Programme d’action stratégique a été élaboré avec le concours d’équipes spéciales nationales coordonnées par une équipe spéciale régionale. | UN | واستعين في إعداد برنامج العمل الاستراتيجي بفرق العمل الوطنية التي قامت بتنسيق أعمالها فرقة العمل اﻹقليمية. |
Jours-homme d'équipes spéciales d'établissement des faits | UN | يوما x فردا لمهام الفريق الخاص لتقصي الحقائق |
On a également évoqué les difficultés que certains États, notamment les États en développement, éprouvaient à s'assurer les services d'équipes techniques et d'experts, ainsi que les logiciels nécessaires, jusqu'à l'examen de leurs demandes par la Commission et pendant toute sa durée. | UN | ولُفت الانتباه أيضا إلى ما تواجهه بعض الدول، ولا سيما الدول النامية، من تحديات في سبيل الإبقاء على الأفرقة والخبرات التقنية وكذلك البرامجيات لحين شروع اللجنة في نظر الطلب وخلال فترة النظر. |
Qui a eu l'idée de mettre les logos d'équipes sur les couches pour bébés ? | Open Subtitles | هذا كل ما قلتيه؟ من فكّر في وضع شعارات الفرق الرياضية على حفاظات الأطفال؟ |
Le problème principal était de savoir si la participation des femmes aux combats de mêlée pouvait avoir un impact négatif sur l'efficacité au combat d'équipes soumises à des tirs nourris. | UN | والمسألة الرئيسية تتمثل فيما إذا كان إدماج المرأة في أفرقة القتال المباشر سيؤثر بشكل معاكس على الفعالية القتالية لهذه الأفرقة في مجال القتال المكثف على خط النار مباشرة. |