"d'éradication" - Traduction Français en Arabe

    • استئصال
        
    • لاستئصال
        
    • الإبادة
        
    • الاستئصال
        
    • لإبادة
        
    • القضاء على هذه المحاصيل
        
    • إبادة المحاصيل غير المشروعة
        
    • وابادة
        
    • ابادة
        
    • القضاء على المخدرات
        
    • القضاء على تلك المحاصيل
        
    • للإبادة
        
    • وإبادة
        
    • الابادة
        
    • استئصالها
        
    Dans ces deux régions, les pouvoirs publics ont mené des campagnes d’éradication réussies, qui font l’objet d’un suivi régulier. UN وفي كلا المنطقتين، نجحت الحكومتان المعنيتان في تنفيذ حملات استئصال هناك، ويستمر القيام بهما بانتظام.
    Le Comité recommande à cet effet à l'État partie de prendre exemple sur la récente campagne d'éradication de la poliomyélite. UN وتُوصَى الدولة الطرف باستخدام المثال المتجسِّد في حملة استئصال شلل الأطفال التي جرت في الآونة الأخيرة في هذا الصدد.
    i) Campagnes nationales d'éradication de la poliomyélite parmi les moins de 5 ans UN `1` الحملات القومية لاستئصال شلل الأطفال في السودان للأطفال دون عمر الخامسة
    Des opérations d'éradication se sont déroulées dans les provinces du Cap oriental et du KwaZulu-Natal. UN وقد نفذت أنشطة الإبادة في مقاطعتي الكاب الشرقية وكوازولو ناتال.
    Enfin, les mesures d'éradication et d'interdiction se sont jusqu'ici révélées insuffisantes pour mettre un terme au développement de la culture illicite du pavot et du trafic de drogues. UN وأخيرا، لم تثبت جهود الاستئصال والمكافحة قدرتها على احتواء نمو زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة.
    Une troisième mesure prise par les États-Unis consistait à provoquer un renforcement de la campagne d'éradication. UN واتخذت الولايات المتحدة تدبيراً ثالثاً هو الاضطلاع بحملة أقوى لإبادة الخشخاش.
    Il faut consacrer à la tâche d'éradication de la pauvreté mondiale la même attention, la même concentration et la même action énergique que celles qui sont réservées au rétablissement et au maintien de la paix. UN ويجب أن تحظى مهمة استئصال الفقر العالمي بنفس ما يلقاه حفظ السلم وصنع السلم من الاهتمام والتركيز والعمل الناشط.
    La campagne d'éradication de la poliomyélite a été couronnée de succès, et pour la rougeole on est parvenu à redescendre à 204 cas. UN وقد سجلت حملة استئصال شلل اﻷطفال نجاحا بارزا، وأدت الحملة ضد الحصبة على تخفيض عدد الحالات إلى ٤٠٢ حالات.
    Vice-Commissaire de la Commission indonésienne d'éradication de la corruption Hartono-Sunario UN نائب مفوض لجنة استئصال الفساد الإندونيسية
    Suprapdiono Giri Chef du Groupe de coopération internationale de la Commission indonésienne d'éradication de la corruption UN رئيس وحدة التعاون الدولي بلجنة استئصال الفساد الإندونيسية
    Programme mondial d'éradication de la peste bovine (GREP) UN البرنامج العالمي لاستئصال الطاعون البقري
    Adoption et application de la stratégie internationale et nationale d'éradication de la poliomyélite. UN تبني وتطبيق الاستراتيجية العالمية والوطنية لاستئصال مرض شلل الأطفال.
    Les gouvernements doivent intensifier leurs efforts d'éradication du cannabis. UN وقد زادت الحكومات من جهودها لاستئصال القنب.
    Ces programmes et les opérations d'éradication qui y étaient associées n'étaient pas limités dans le temps. UN وهذه البرامج وحملات الإبادة المصاحبة لها ذات طبيعة مستمرة.
    Des opérations d'éradication ont également eu lieu à Alto Huallaga. UN ومن المناطق الأخرى التي جرت فيها عمليات الإبادة ألتو هوالاغا.
    À la demande du Gouvernement afghan, l'ONUDC a également vérifié les activités d'éradication entreprises par le gouvernement. UN وتحقق المكتب كذلك، بطلب من حكومة أفغانستان، من أنشطة الإبادة التي تضطلع بها الحكومة.
    A. Plans ou programmes nationaux comprenant des activités de substitution, des mesures d'éradication et d'autres mesures de répression visant à réduire et à éliminer à terme les cultures illicites destinées UN الخطط أو البرامج الوطنية، بما في ذلك خطط وبرامج التنمية البديلة، وغيرها من تدابير الاستئصال والانفاذ، لتقليص زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والقضاء عليها في نهاية المطاف
    Le Gouvernement colombien exécute un programme actif d'éradication qui consistait en 2005 en pulvérisations aériennes portant sur 138 780 hectares et en activités d'éradication manuelle portant sur 31 290 hectares. UN وتنفذ حكومة كولومبيا برنامجا نشيطا لإبادة المحاصيل، شمل عمليات الرش من الجو لمساحة بلغت 780 138 هكتاراً والإبادة اليدوية لمساحة بلغت 290 31 هكتاراً في عام 2005.
    Pour la deuxième année consécutive, l'ONUDC a participé à la vérification des activités d'éradication menées par le Gouvernement afghan. UN وللعام الثاني على التوالي، عُني المكتب بالتحقّق من أنشطة إبادة المحاصيل غير المشروعة التي تقوم بها حكومة أفغانستان.
    E. Suivi des programmes d'activités de substitution et d'éradication des cultures illicites et échange d'informations UN رصد برامج التنمية البديلة وابادة محاصيل المخدرات غير المشروعة وتبادل المعلومات
    Plusieurs gouvernements ont mentionné des mesures d'éradication des cultures illicites de cannabis. UN وقد أبلغت عدة حكومات عن جهود ترمي الى ابادة زراعة القنب غير المشروعة.
    La Force internationale ne participe pas aux opérations d'éradication. UN ولا تشارك القوة الدولية في عمليات القضاء على المخدرات.
    b) Ces stratégies de contrôle des cultures incluent notamment des programmes de développement alternatif et, le cas échéant, de développement alternatif préventif ainsi que des mesures d'éradication et de répression; UN " (ب) أن تشمل هذه الاستراتيجيات المتعلقة بمراقبة المحاصيل أمورا منها إيجاد البدائل، وحسب الاقتضاء، برامج إيجاد البدائل الوقائية، وتدابير القضاء على تلك المحاصيل وإنفاذ القانون؛
    En Colombie, la culture de ce produit a continuellement régressé grâce à un programme d'éradication rigoureux associé au programme de surveillance des forêts par les pouvoirs publics. UN وفي كولومبيا، انخفضت زراعة ورقة الكوكا انخفاضا مستمرا، نتيجة لتنفيذ برنامج صارم للإبادة مقترنا ببرنامج ترعاه الحكومة خاص بالمسؤولين عن الغابات.
    Systèmes de surveillance et d'évaluation des programmes de développement alternatif et d'éradication, en pourcentage des États ayant répondu UN نظم رصد وتقييم برامج التنمية البديلة وإبادة المحاصيل غير المشروعة، معبَّراً عنها بالنسبة المئوية من الدول المبلِّغة
    En outre, les tensions politiques et l'agitation sociale dans la région de la Huallaga, depuis que les autorités y ont entrepris des campagnes d'éradication des cultures, ont parfois ralenti l'exécution des activités. UN وفضلا عن ذلك فان الأحوال السياسية المتوترة وكذلك الاضطراب الاجتماعي الذي أخذ في الظهور في والاغا لأسباب تتصل بحملات الابادة التي تضطلع بها الحكومة أدت الى ابطاء عملية التنفيذ أحيانا.
    Il souligne les problèmes qui pourraient résulter de politiques d'éradication agressives, y compris par pulvérisation aérienne, qui présente de graves dangers pour la santé et l'environnement. UN ويؤكد الخبير المستقل على المشاكل التي يمكن أن تنجم عن اتباع سياسات عدائية لاستئصال المحاصيل، لا سيما استئصالها من الجو، الذي يشكل مخاطر كبيرة على الصحة والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus