"d'établir des critères" - Traduction Français en Arabe

    • وضع معايير
        
    • وتحديد معايير
        
    ailleurs, il est indispensable d'établir des critères normatifs pour déterminer la composition des groupes aux fins de la répartition du coût des opérations de maintien de la paix. UN كما أنه من ناحية أخرى لا مناص من وضع معايير لتحديد تكوين المجموعات ﻷغراض توزيع تكاليف عمليات حفظ السلم.
    Avec d'autres États Membres, Singapour s'efforcera d'établir des critères politiques et économiques objectifs en vue d'améliorer le barème. UN وستسعى سنغافورة، إلى جانب الدول اﻷعضاء اﻷخرى، إلى وضع معايير سياسية واقتصادية موضوعية بغية تحسين جدول اﻷنصبة.
    Il est nécessaire d'établir des critères et des lignes directrices afin d'éviter toute partialité. UN ويتعين وضع معايير ومبادئ توجيهية مناسبة بغية تلافي التحيز.
    Certains ont ainsi proposé d'établir des critères pour déterminer quels hauts fonctionnaires de l'État autres que ceux faisant partie de la < < troïka > > pouvaient être concernés par ce type d'immunité. UN وأشير أيضا إلى إمكانية وضع معايير لتحديد كبار مسؤولي الدولة من غير أعضاء ' ' الثلاثي`` ممن يمكن أن تشملهم هذه الحصانة.
    D'emblée, il importe de définir précisément ce qu'est un enfant et d'établir des critères d'admission des enfants qui ont droit à ces programmes. UN وينبغي أن يكون هناك، منذ بداية العملية، تعريف واضح للطفل، وتحديد معايير أهلية الأطفال للاستفادة من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères, d'élaborer des stratégies et de mesurer les progrès réalisés a également été constatée. UN كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية من أجل وضع معايير واستراتيجيات وقياس التقدم الذي تحرزه الهيئة.
    Il a aussi été jugé important d'établir des critères de participation à un mécanisme d'assurance, afin de bien cibler l'aide aux pays bénéficiaires. UN واعتبر المشاركون أن وضع معايير للمشاركة في مخطط التأمين عامل هام أيضاً من أجل استهداف دعم محدد للبلدان المتلقية.
    À cet égard, il est important d'établir des critères clairs applicables aux mesures que prend le Conseil de sécurité au-delà de celles qu'envisageait initialement la Charte. UN وفي هذا الصدد، من المهم وضع معايير واضحة لإجراءات مجلس الأمن التي تتجاوز المعايير التي يتوخاها الميثاق أصلا.
    L'objectif est plus précisément d'établir des critères communs qui doivent être appliqués par tous les États lorsqu'ils importent ou exportent des armes. UN وتهدف، تحديدا، إلى وضع معايير موحدة يتعين على جميع الدول تطبيقها عند استيراد الأسلحة أو تصديرها.
    Il a également été proposé d'établir des critères ou des conditions très précis auxquels l'État tombant sous le coup de sanctions devrait se conformer pour que les sanctions puissent être levées. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى وضع معايير أو شروط محسوبة يتعين على الدولة المستهدفة بلوغها من أجل رفع الجزاءات.
    L'analyse de la responsabilité des émissions permet d'établir des critères en vue de hiérarchiser les mesures visant à les réduire. UN ويساعد تحديد الجهات المسؤولة عن الانبعاثات في وضع معايير تحدد أولوية التدابير الرامية إلى الحد من الانبعاثات.
    Tout le problème est d'établir des critères convenus en fonction desquels on puisse évaluer la manière dont elles sont conçues. UN ويتمثل التحدي في وضع معايير مقبولة يمكن الاستناد إليها في تقييم تعيين لجان التحقيق.
    Décrire les efforts déployés en vue d'établir des critères et procédures objectifs de nomination et de promotion des femmes à des postes significatifs et au sein de délégations officielles UN بيان الجهود الرامية إلى وضع معايير وعمليات موضوعية لتعيين وترقية المرأة في المناصب والوفود الرسمية ذات الصلة
    Il était grand temps d'utiliser davantage les mécanismes de rétro—information, et il serait utile d'établir des critères d'évaluation. UN ومزيد استخدام آليات التغذية المرتدة يكون أكثر من مناسب، ومن شأن وضع معايير للتقييم أن يكون أمراً مفيداً.
    Cela ne sera pas facile à réaliser, mais cela ne doit pas nous empêcher de débattre de la possibilité d'établir des critères universels pour savoir à quel moment et comment intervenir. UN ولن يتحقق هــــذا بسهولة، ولكن ينبغي ألا نحجم عن مناقشة إمكانيـــة وضع معايير عالمية لوقت وكيفية التدخل.
    Afin de parer à cet inconvénient, il conviendra peut-être d'établir des critères pour les niveaux maximums de stocks à constituer. UN ولتجنب حدوث هذا السيناريو، قد يلزم وضع معايير للمستويات القصوى للمخزونات التي سيحتفظ بها.
    Néanmoins, il constate également la nécessité d'établir des critères clairs, précis et objectifs qui permettent une observation indépendante et impartiale du scrutin par tous les observateurs, y compris étrangers. UN إلا أنه يسلم أيضا بضرورة وضع معايير واضحة ومحددة وموضوعية لتمكين جميع المراقبين، بمن فيهم مراقبون من الخارج، من مراقبة الانتخابات بصورة مستقلة وغير متحيزة.
    La nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères, d'élaborer des stratégies et de mesurer les progrès réalisés a également été constatée. UN كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية من أجل وضع معايير واستراتيجيات وقياس التقدم الذي تحرزه الهيئة.
    À cet égard, il serait nécessaire d'établir des critères de fiabilité pour la production de biocombustibles. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى وضع معايير استدامة لإنتاج الوقود الأحيائي.
    Deuxièmement, pour améliorer la procédure de suivi, il conviendrait que le Comité envisage d'établir des critères permettant d'évaluer le contenu des réponses fournies par les États parties. UN وثانياً، من أجل تحسين إجراءات المتابعة، ينبغي أن تفكر اللجنة في وضع معايير تسمح بتقييم مضمون ردود الدول الأطراف.
    Consciente des conséquences négatives des armes légères pour la paix et la sécurité mondiales, la Turquie appuie le projet visant l'élaboration d'un traité relatif au commerce des armes, l'objectif étant de mettre un terme au commerce non réglementé et effréné des armes à l'échelle mondiale et d'établir des critères communs pour le commerce mondial des armes classiques. UN وتركيا، إدراكا منها لما تلحقه الأسلحة الصغيرة من ضرر بالسلم والأمن في جميع أنحاء العالم، تؤيد مشروع الاتفاق على معاهدة لتجارة الأسلحة، تستهدف وقف تجارة الأسلحة غير المنظمة وغير المراقبة في العالم أجمع، وتحديد معايير موحدة لتجارة الأسلحة التقليدية على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus