"d'établir des partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة شراكات
        
    • إقامة الشراكات
        
    • لإقامة شراكات
        
    • بناء شراكات
        
    • وإقامة الشراكات
        
    • إنشاء شراكات
        
    • بناء الشراكات
        
    • تكوين شراكات
        
    • الدخول في شراكة
        
    • تشكيل شراكات
        
    • تطوير الشراكات
        
    • لإقامة الشراكات
        
    • وإرساء شراكات
        
    • قيام شراكات
        
    Dans une prochaine étape, il s'agira d'établir des partenariats industriels et d'élaborer des programmes dans le cadre de l'Union pour la Méditerranée. UN وستكون المرحلة المقبلة إقامة شراكات صناعية وصوغ برنامج ينفذ في إطار الاتحاد من أجل المتوسط.
    Et dans ce contexte nous insistons sur la nécessité d'établir des partenariats solides entre les gouvernements, la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة إقامة شراكات ذات مغزى بين الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Comme je l'ai souligné dans mon précédent rapport, nous avons besoin, pour trouver ces compétences, d'établir des partenariats avec une gamme assez large de fournisseurs potentiels, en particulier originaires du Sud. UN وعلى النحو الذي أكدته في تقريري السابق، فإن إيجادنا لهذه القدرات يتطلب منا إقامة شراكات مع مجموعة أوسع من الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة وخاصة من بلدان الجنوب.
    Il a également été avancé qu'il serait bon d'établir des partenariats et de renforcer la coopération, notamment la coopération Sud-Sud et la coopération Sud-Nord. UN وأُقترح أيضا إقامة الشراكات وتعزيز أواصر التعاون بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    Ce comité systématisera et développera au maximum l'action menée en vue d'établir des partenariats avec les peuples autochtones et s'emploiera à en déterminer les grandes orientations. UN وستضاعف لجنة الاتصال وتمنهج جهودها الحالية لإقامة شراكات مع الشعوب الأصلية وتقديم توجيهات عامة.
    Le Gouvernement israélien sait qu'il est essentiel d'établir des partenariats solides avec la société civile pour atteindre les objectifs en matière de santé mondiale. UN وتدرك الحكومة الإسرائيلية بأن بناء شراكات قوية مع المجتمع المدني يعدّ أمراً أساسياً لبلوغ الأهداف الصحية العالمية.
    Le Secrétariat du Commonwealth considère qu'il est temps maintenant d'entreprendre des actions plus généreuses et d'établir des partenariats plus ambitieux en faveur de l'épanouissement des jeunes. UN ومن رأي أمانة الكومنولث أن الوقت قد آن لاتخاذ المزيد من الإجراءات وإقامة الشراكات من أجل تنمية الشباب.
    Elle propose aussi d'établir des partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ويقترح الموقف الموحد أيضا إنشاء شراكات تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Certaines difficultés financières pourraient être atténuées à condition d'établir des partenariats dans le domaine de la coordination avec des organisations extérieures au système des Nations Unies. UN فالعجز المالي يمكن تخفيف حدته من خلال إقامة شراكات في مجال التنسيق مع منظمات من خارج منظومة الأمم المتحدة.
    :: d'établir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile en vue de promouvoir le développement et d'éliminer la pauvreté. UN :: إقامة شراكات متينة مع القطاع الخاص ومع منظمات المجتمع المدني، سعيا إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    L'objectif devrait être d'établir des partenariats efficaces et de procéder à une répartition équitable des tâches entre l'ONU et les organisations africaines. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في إقامة شراكات تتسم بالكفاءة والتقسيم المنصف للعمل بين الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية.
    :: d'établir des partenariats aux fins d'un aménagement durable des forêts, notamment de lancer des initiatives entre gouvernements, organismes et autres parties intéressées du secteur forestier ou de l'extérieur; UN :: إقامة شراكات تهدف إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الاضطلاع بمبادرات مشتركة بين الحكومات والمنظمات وغيرها من أصحاب المصلحة، سواء داخل قطاع الغابات أو خارجه
    Ils ont demandé aux pays développés d'établir des partenariats avec eux dans le domaine de la recherche-développement pour faciliter le transfert de technologies et réduire leurs coûts. UN ودعت البلدان المتقدمة إلى إقامة شراكات معها في البحث والتطوير لتيسير نقل التكنولوجيات ولخفض تكاليف التكنولوجيات.
    Il espère que la Commission est également en mesure d'établir des partenariats avec d'autres institutions financières régionales. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة أيضا من إقامة شراكات مع مؤسسات مالية إقليمية أخرى.
    De même, les institutions philanthropiques américaines doivent obtenir des autorisations pour apporter de l'aide à Cuba, ce qui limite les possibilités pour les programmes des Nations Unies d'établir des partenariats avec elles. UN وبالمثل، يتعين على المؤسسات الخيرية التابعة للولايات المتحدة أن تحصل على رخص لتقديم العون إلى كوبا، مما يزيد من القيود المفروضة على إمكانيات إقامة شراكات مع برامج الأمم المتحدة.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'établir des partenariats de terrain qui tiennent compte des problèmes de fond abordés à la troisième session du Forum. UN وهو يهدف إلى تسليط الضوء على ضرورة إقامة الشراكات على أرض الواقع فيما يتصل بالعناصر الفنية في الدورة الثالثة للمنتدى.
    Il convient donc d'établir des partenariats en faveur du développement de l'Afrique qui soient plus dynamiques, plus efficaces et mieux soutenus. UN وبالتالي، ثمة حاجة لإقامة شراكات أكثر قوة وفعالية ومدعومة بشكل أفضل من أجل التنمية في أفريقيا.
    Un participant a insisté sur l'importance d'établir des partenariats aux fins de la protection des droits fondamentaux des migrants. UN وشدد أحد المشاركين على أهمية بناء شراكات لمعالجة مسألة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Les principaux objectifs de tels programmes seraient de les faire reconnaître au niveau régional, d'accroître leur visibilité, de renforcer leurs compétences et leurs connaissances dans un domaine donné, et d'établir des partenariats durables avec des partenaires issus de divers secteurs. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لبرامج العمل هذه في تحقيق الاعتراف الإقليمي وزيادة المكانة وإقامة مجالات التخصص والمعرفة وإقامة الشراكات المستدامة مع الشركاء من القطاعات المختلفة.
    Lors d'autres débats, le Groupe de travail a également mis l'accent sur la nécessité d'établir des partenariats avec le secteur privé. UN وأجرى الفريق العامل مناقشات أخرى شُدد فيها أيضا على ضرورة إنشاء شراكات مع القطاع الخاص.
    Ce sont nos partenaires et les entités avec lesquelles nous continuerons d'établir des partenariats. UN هؤلاء هم شركاؤنا والكيانات التي سنستمر في بناء الشراكات معها.
    Pour atteindre cet objectif, l'ONUDI s'efforcera d'établir des partenariats avec des universités ou des établissements de recherche appropriés du Sud. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف ستسعى اليونيدو الى تكوين شراكات مع جامعات أو مؤسسات بحوث مناسبة في الجنوب.
    Elle a également pour objectif d'établir des partenariats avec les ONG, les organisations intergouvernementales et gouvernementales, le secteur privé et les universités en vue de venir efficacement en aide aux femmes et aux enfants du monde entier. UN ومن أهدافها الأخرى الدخول في شراكة مع منظمات غير حكومية ومنظمات حكومية ومنظمات حكومية دولية والقطاع الخاص ومؤسسات أكاديمية لتقديم برامج فعالة للنساء والأطفال في العالم بأسره.
    Dans toutes ces entreprises, et pour atteindre nos objectifs de sécurité commune, le Canada continuera d'établir des partenariats avec la société civile et le secteur privé. UN وفي كل مساعينا، ستواصل كندا تشكيل شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص في تحقيق أهدافنا الأمنية المشتركة.
    En outre, il s'est avéré indispensable d'établir des partenariats avec les différents producteurs et utilisateurs de données afin d'assurer la pérennité de la mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئ تطوير الشراكات مع مختلف منتجي البيانات ومستخدميها يشكل عاملا حاسما في نجاح استدامة التنفيذ.
    À son avis, le Forum annuel de Durban offrait une parfaite occasion d'établir des partenariats, de dynamiser l'action engagée et de mettre en évidence les bonnes pratiques. UN وقالت السيدة فيغيريس إنها تعتبر منتدى ديربان السنوي مكاناً مهماً لإقامة الشراكات وتحفيز الإجراءات وعرض الممارسات الجيدة.
    La Convention elle—même offre une occasion exceptionnelle pour les États parties d'échanger des données d'expérience et des connaissances spécialisées afin de répondre aux aspirations de leurs populations respectives et d'établir des partenariats avec toutes les parties prenantes. UN فالاتفاقية تتيح، في حد ذاتها، فرصة فريدة للدول الأطراف لتبادل تجاربها وخبرتها للاستجابة لتطلعات شعوب كل منها، وإرساء شراكات مع جميع أصحاب المصالح.
    De l'avis d'un autre participant, les administrations locales devraient jouer un rôle plus actif au sein de la communauté internationale afin d'établir des partenariats équilibrés. UN ولاحظ عضو آخر أنه ينبغي للسلطات المحلية أن يكون لها صوت أقوى في المجتمع الدولي بما يكفل قيام شراكات متوازنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus