"d'établir les faits" - Traduction Français en Arabe

    • لتقصي الحقائق
        
    • تحديد الحقائق
        
    • تقصي الحقائق
        
    • لإثبات الوقائع
        
    • إثبات الوقائع
        
    • بتقصي الحقائق
        
    • لتحديد الوقائع
        
    • بتحديد الوقائع
        
    • تحديد الوقائع
        
    • التحقق من الوقائع
        
    • بالتحقق من الوقائع
        
    • بالتحقيق في الوقائع
        
    • الحقائق الموفدة
        
    • الوقائع المطعون
        
    • بإثبات الوقائع
        
    Ma réaction a été de proposer de dépêcher une équipe impartiale chargée d'établir les faits afin de dresser un tableau exact de ce qui s'était passé. UN وردا على ذلك، عرضتُ إرسال فريق محايد لتقصي الحقائق لإعداد تقرير دقيق عما حدث.
    Sa délégation fait sienne la proposition de donner au Conseil l'autorité d'envoyer des missions d'investigation chargées d'établir les faits dans de telles situations. UN فوفده يؤيد اقتراح أن يمكن المجلس من إرسال بعثات لتقصي الحقائق للتحقيق في تلك الحالات.
    La principale tâche de l'Équipe d'enquête sera de recueillir et d'analyser les informations, les témoignages et d'autres éléments de preuve en vue d'établir les faits et la responsabilité des graves violations en question. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لفريق التحقيق في جمع وتحليل المعلومات والشهادات وغيرها من اﻷدلة من أجل تحديد الحقائق والمسؤوليات عن الانتهاكات الجسيمة.
    Rapport de la Commission chargée d'établir les faits sur les allégations de violations des droits de l'homme commises par les groupes armés dans les États du Darfour UN لجنة تقصي الحقائق حول الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بواسطة المجموعات المسلحة بولايات دارفور
    Ces plaintes ont été déposées au Bureau du Procureur d'Añatuya, mais aucune enquête n'a été diligentée en vue d'établir les faits et l'identité des tortionnaires. UN وقُدمت هذه الشكاوى إلى نيابة أنياتويا. ومع ذلك، لم يُؤمر باتخاذ أي إجراءات لإثبات الوقائع أو التعرف على الجناة.
    L'objectif principal de l'enquête indépendante serait d'établir les faits et de tirer des conclusions en ce qui concerne la réaction de l'Organisation face à cette tragédie. UN والهدف اﻷساسي من إجراء تحقيق مستقل هو إثبات الوقائع واستخلاص الاستنتاجات بالنسبة لاستجابة المنظمة لهذه المأساة.
    Ainsi, dans le rapport présenté au Secrétaire général par la Mission préparatoire chargée d'établir les faits au Burundi, composée des Ambassadeurs Martin Huslid et Siméon Aké, on peut lire ce qui suit : UN وهكذا، فقد ورد في التقرير المقدم إلى اﻷمين العام من البعثة التحضيرية المكلفة بتقصي الحقائق في بوروندي والمكونة من السفيرين مارتن هوسليد وسيميون آلية، ما يلي:
    L'Assemblée générale, à sa dixième session extraordinaire d'urgence, a prié le Secrétaire général de charger une mission d'établir les faits concernant cette attaque. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في جلستها الطارئة العاشرة، تشكيل بعثة لتقصي الحقائق بشأن هذا الاعتداء.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général de charger une mission d'établir les faits. UN وطلبت الجمعية من الأمين العام تشكيل بعثة لتقصي الحقائق بشأن الهجوم.
    Elle a proposé d'avoir recours à la Cour internationale de Justice ou de remettre les deux suspects au bureau des Nations Unies en Libye pour enquête. Elle a proposé, en outre, que le Secrétaire général des Nations Unies établisse une commission juridique chargée d'établir les faits pour vérifier le sérieux des accusations, y compris une enquête détaillée. UN وهما طرفان فيها دفع ليبيا للبحث عن طرق أخرى لاجراء المحاكمة، فعرضت اللجوء الى محكمة العدل الدولية واقترحت تسليم الشخصين الى مقر اﻷمم المتحدة في ليبيا للتحقيق معهما، واقترحت أن يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحة بتشكيل لجنة قانونية لتقصي الحقائق للتأكد من جدية التهم بما في ذلك اجراء تحقيق شامل.
    Facilitation par le Comité 26. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 18 en vue d'établir les faits, de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre et peut, après consultation avec la Partie dont le respect est en cause : UN 26 - تنظر اللجنة في التقارير التي تقدم لها وفقاً للفقرة 17 أعلاه بغرض تحديد الحقائق والأسباب الجذرية للمسألة المعنية والمساعدة في تسويتها. ويجوز لها بعد التشاور مع الطرف الذي يجري البحث في امتثاله:
    Le Conseil prie le Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo d'établir les faits et de lui en faire rapport aussi rapidement que possible. UN " ويطلب مجلس الأمن من الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية تحديد الحقائق وإبلاغ المجلس بها في أقرب وقت ممكن.
    26. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 18 en vue d'établir les faits, de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre et peut, après consultation avec la Partie dont le respect est en cause : UN 26 - تنظر اللجنة في التقارير التي تقدم لها وفقاً للفقرة 17 أعلاه بغرض تحديد الحقائق والأسباب الجذرية للمسألة المعنية والمساعدة في تسويتها. ويجوز لها بعد التشاور مع الطرف الذي يجري البحث في امتثاله:
    Sa mission était d'établir les faits concernant la menace que les forces militaires islamiques représentaient pour le Puntland. UN وتمثلت مهمة الفريق في تقصي الحقائق المتصلة بالتهديدات التي تشكلها القوات العسكرية الإسلامية على بونتلاند.
    1. Appui aux organes chargés d'établir les faits et efficacité des mécanismes dans le domaine des droits de l'homme UN 1 - دعم هيئات تقصي الحقائق وفعالية آليات حقوق الإنسان.
    Les enquêteurs ont pour fonction de réunir et d'analyser les renseignements afin d'établir les faits à partir desquels des décisions pourront être prises. UN 715 - تتمثل مهمة المحقق في جمع المعلومات وتحليلها لإثبات الوقائع التي يمكن اتخاذ قرارات إدارية بالاستناد إليها.
    2. L'État partie qui a pris les mesures visées au paragraphe 1 procède immédiatement à une enquête en vue d'établir les faits. UN 2- على الدولة الطرف التي تتخذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أن تجري فوراً تحقيقاً لإثبات الوقائع.
    Les commissions non judiciaires d'enquête ont pour mission d'établir les faits dans l'intérêt de la recherche de la vérité, notamment pour éviter la disparition des preuves. UN تتمثل مهمة لجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية في إثبات الوقائع بحثاً عن الحقيقة، خاصة لتجنب اختفاء اﻷدلة.
    Il s'agit d'organes officiels, temporaires et non judiciaires chargés d'établir les faits, qui enquêtent sur un ensemble d'atteintes aux droits de l'homme ou au droit humanitaire commis au cours d'un certain nombre d'années. UN ولجان تقصي الحقائق هي هيئات رسمية مؤقتة غير قضائية معنية بتقصي الحقائق وتتولى التحقيق في نمط انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني التي ارتُكبت على امتداد عدد من السنين.
    Sous l'empire de l'ancien système, le Secrétaire général renvoyait les affaires disciplinaires devant le Comité paritaire de discipline chargé d'établir les faits et de donner son avis sur l'opportunité d'imposer toute sanction disciplinaire. UN ففي إطار النظام السابق، كان الأمين العام يحيل المسائل التأديبية إلى اللجنة التأديبية المشتركة لتحديد الوقائع وتقديم المشورة بشأن التدابير التأديبية التي ينبغي فرضها عند الاقتضاء.
    Il est néanmoins des circonstances où l'urgence de la situation exige l'envoi immédiat d'un envoyé ou d'un représentant chargé d'établir les faits. UN بيد أن هناك ظروفا تتطلب فيها حالة الاستعجال القيام على الفور بإرسال مبعوث أو ممثل يكلف بتحديد الوقائع.
    Pour ce faire, la police nationale a reçu pour instruction de mener une enquête afin d'établir les faits. UN ومن أجل ذلك، تلقت الشرطة الوطنية تعليمات بفتح تحقيق في هذا الموضوع بغية تحديد الوقائع.
    53. La Commission est chargée, dans le cas d'une violation présumée du droit international humanitaire, pendant un conflit armé international, d'établir les faits et d'offrir ses bons offices aux parties concernées, afin de prévenir toute nouvelle violation. UN ٥٣ - تناط بهذه اللجنة، في حالة الادعاء بحدوث انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي أثناء نزاع دولي مسلح، ولاية التحقق من الوقائع وتقديم خدماتها الى اﻷطراف المعنية بغرض منع ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    Les signataires sont également convenus qu'une commission spéciale internationale et indépendante soit chargée d'établir les faits. UN ويوافق الموقعان أيضا على أن تقوم هيئة دولية مستقلة خاصة بالتحقق من الوقائع.
    Une réparation complète comprend une compensation pour les dommages subis, ainsi que l'obligation pour l'État partie d'établir les faits relatifs aux allégations et de punir les auteurs des violations. UN ويشمل جبر الضرر الكامل تعويضاً عن الأضرار المتسبب فيها، وكذلك التزام الدولة الطرف بالتحقيق في الوقائع المتصلة بالادعاءات ومعاقبة مرتكبي الانتهاكات(ذ).
    Ayant examiné le rapport de la mission préparatoire chargée d'établir les faits au Burundi, daté du 20 mai 1994 (S/1995/157), UN " وقد نظر في تقرير البعثة التحضيرية لتقصي الحقائق الموفدة إلى بوروندي المؤرخ ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1995/157(،
    Tout en notant que l'efficacité de ce recours est contestée par les auteurs, le Comité estime que si ceux-ci avaient engagé une action dans ce sens, cela aurait, à tout le moins, permis d'établir les faits, et notamment de savoir si la juge avait effectivement fait les déclarations incriminées. UN وبينما تلاحظ اللجنة اعتراض أصحاب البلاغ على فعالية سبيل الانتصاف المزعوم، فإنها ترى أن اللجوء إلى هذا السبيل كان سيثبت على الأقل الوقائع المطعون فيها، ولا سيما ما إذا كانت القاضية قد أبدت فعلاً الملاحظات التي يزعم بها أصحاب البلاغ.
    D'une part, elle doit, comme toute enquête pénale, permettre d'établir les faits pour déterminer les éléments constitutifs de l'infraction et, d'autre part, d'individualiser le traitement, c'est-à-dire de classer le prévenu en vue d'ordonner une mesure adéquate. UN فهو يسمح من جهة، كأي تحقيق جنائي، بإثبات الوقائع لتحديد العناصر المشكلة للمخالفة، ومن جهة أخرى، بإعطاء العلاج صفة الفردية، أي بتصنيف المتهم من أجل إصدار أمر باتخاذ إجراء ملائم بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus