"d'états étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • للدول الأجنبية
        
    • الدول الأجنبية
        
    • دول أجنبية
        
    • لدول أجنبية
        
    • لدولة أجنبية
        
    • الدولة الأجنبية
        
    Aucune mission de maintien de la paix n'a jamais dicté les conditions régissant la représentation diplomatique d'États étrangers dans le territoire où elle mène une opération. UN ولم يحدث أن حددت بعثة للسلام شروط التمثيل الدبلوماسي للدول الأجنبية في إقليم أنجزت فيه عملية للسلام.
    On n'avait encore jamais vu une mission de la paix des Nations Unies fixer les conditions de la représentation diplomatique et/ou consulaire d'États étrangers dans des territoires où se déroule une telle opération. UN ولم يحدث من قبل قط أن قامت إحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد شروط التمثيل الدبلوماسي و/أو القنصلي للدول الأجنبية في الأقاليم التي تجري فيها عملية لحفظ السلام.
    Il n'existe nulle part dans le monde d'entité autonome dont la compétence inclue l'accueil de représentants d'États étrangers. UN وليس هناك استقلال ذاتي أو حكومة ذاتية في أي مكان في العالم يقع ضمن اختصاصاتها استقبال ممثلين عن الدول الأجنبية.
    Elle surveille l'exécution du budget et l'utilisation des prêts et des fonds reçus d'États étrangers et d'organisations internationales. UN وتشرف على أداء ميزانية الدولة وعلى صرف القروض والائتمانات المقدّمة من الدول الأجنبية والمنظمات الدولية.
    Il s'agit en particulier de recueillir et de produire les éléments de preuve permettant aux autorités colombiennes de mener des enquêtes conjointes avec les enquêteurs d'États étrangers. UN وجرى التركيز خصوصاً على جمع وتقديم الأدلة التي تمكّن السلطات الكولومبية من التحقيق المشترك مع محققين من دول أجنبية.
    Ce faisant, il feint d'ignorer le fait pourtant irréfutable que les bureaux de représentation d'États étrangers ou d'organisations internationales sur le territoire d'États étrangers ne peuvent être ouverts qu'avec l'assentiment préalable et l'approbation des États concernés, jamais sans eux. UN وهو يتجاهل بذلك حقيقة لا مراء فيها وهي أنه لا يجوز فتح مكاتب تمثيلية لدول أجنبية أو منظمات دولية في أراضي دول ذات سيادة إلا بالموافقة والرضا المسبقين للدول المعنية، وليس بدونهما أبدا.
    Le traitement diffère assurément selon qu'il s'agit d'actes portant atteinte à l'ordre politique d'États étrangers et d'actes analogues visant l'État péruvien. UN بالفعل، تُعامل الأفعال التي تهدد الاستقرار السياسي لدولة أجنبية معاملة مختلفة عن الأفعال المماثلة التي تقترف ضد دولة بيرو.
    Ceci s'appliquerait toutefois également aux organes d'États étrangers. UN على أن هذا ينطبق أيضا على أجهزة الدولة الأجنبية.
    Il n'est pas un seul cas où une mission de maintien de la paix des Nations Unies ait fixé les conditions d'une représentation diplomatique d'États étrangers sur le territoire où elle exerce son mandat; UN وليس هناك حالة واحدة تحدد فيها بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة شروط التمثيل الدبلوماسي للدول الأجنبية في الإقليم التي تضطلع فيه بولاية حفظ السلام؛
    Pour développer sa coopération avec ses partenaires, l'Ouzbékistan a contribué à l'organisation de rencontres et de débats avec des représentants d'organisations internationales et d'organismes compétents d'États étrangers. UN وفيما يتعلق بتوسيع نطاق التعاون مع الشركاء، عُقدت اجتماعات ومحادثات مع ممثلي المنظمات الدولية والوكالات المعنية التابعة للدول الأجنبية.
    :: Il contribue au développement de la coopération internationale et collabore avec les organes compétents d'États étrangers et d'organisations internationales dans le domaine de la non-prolifération et du contrôle des exportations. UN :: دعم التعاون الدولي والعمل مع الوكالات المختصة التابعة للدول الأجنبية والمنظمات الدولية في مسائل عدم الانتشار والرقابة على الصادرات.
    :: Le Gouvernement de la République de Lituanie a également adopté la résolution no 938 portant approbation du règlement sur le transport des marchandises dangereuses et militaires d'États étrangers sur le territoire de la République de Lituanie. UN :: قرار حكومة جمهورية ليتوانيا رقم 938 بشأن اعتماد أنظمة نقل السلع الخطرة والعسكرية للدول الأجنبية عبر أراضي جمهورية ليتوانيا.
    Cette règle est toutefois manifestement limitée aux poursuites pénales engagées devant les tribunaux nationaux d'États étrangers. UN 81 - بيد أن هذه القاعدة تقتصر بصورة واضحة على الملاحقة الجنائية أمام المحاكم المحلية للدول الأجنبية.
    Dans une affaire récente, la Commission européenne des droits de l'homme a considéré que l'immunité de juridiction accordée aux organisations internationales ou aux membres des missions diplomatiques ou consulaires d'États étrangers ne saurait délimiter le contenu même des droits substantiels en droit interne. UN وفي قضية حديثة العهد، رأت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان أنه لا يمكن اعتبار أن الحصانة من الاختصاص القضائي الممنوحة للمنظمات الدولية أو لأفراد البعثات الدبلوماسية أو القنصلية للدول الأجنبية تحدد جوهر الحقوق الموضوعية بموجب القانون المحلي.
    En dehors de ces cas, les tribunaux thaïlandais n'ont aucune expérience de l'immunité des représentants d'États étrangers. La Thaïlande n'est pas partie à la Convention sur les missions spéciales. UN وفيما عدا ذلك فالمحاكم التايلندية ليس لها تجربة في التعامل مع حصانة مسؤولي الدول الأجنبية حيث أن تايلند ليست طرفاً في اتفاقية البعثات الخاصة.
    À cet égard, on pourrait envisager d'adopter l'approche retenue à l'article 8 du projet sur la responsabilité de l'État, qui retient le critère de contrôle mais n'est pas limité aux organes d'États étrangers. UN وفي هذا السياق يتعين الاهتمام باتباع النهج المأخوذ به في مشروع المادة 8 بشأن مسؤولية الدول، الذي يشير إلى حالة السيطرة ولكنه لا يقتصر على أجهزة الدول الأجنبية.
    Cette préférence est motivée par le souhait d'établir des principes qui fournissent une orientation aussi claire que possible aux tribunaux nationaux lorsqu'ils traitent de questions liées à l'immunité d'États étrangers. UN وإن هذا التفضيل قائم على رغبه في إنشاء مبادئ تقدم أوضح توجيه ممكن للمحاكم المحلية عندما تنظر في المسائل التي تنطوي على حصانة الدول الأجنبية.
    En l'absence de réciprocité, le Ministère de la justice ou le Procureur général décide au cas par cas de la suite à donner aux demandes d'assistance judiciaire émanant d'États étrangers en consultation avec le Ministère des affaires étrangères. UN وإذا لم تكن هناك معاملة بالمثل من هذا القبيل فإنه يتعين على وزير العدل أو المدعي العام التوصل إلى قرار بشأن تلبية طلبات المساعدة القانونية المقدمة من الدول الأجنبية وذلك بالاتفاق مع وزير الخارجية.
    On a également avancé que le Conseil de sécurité ne pouvait envisager d'intervention militaire visant à combattre le terrorisme international sur le territoire d'États étrangers qu'en cas de menace contre la paix et la sécurité internationales. UN وأشار أيضا إلى أن أي تدخل عسكري بهدف مكافحة الإرهاب الدولي داخل أراضي دول أجنبية أمر ينبغي ألا ينظر فيه مجلس الأمن إلا في سياق الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Comme l'a donné à entendre un dirigeant européen, il convient d'examiner le pouvoir dont dispose le juge d'instruction pour mettre en accusation des agents d'États étrangers et de modifier la législation pertinente. UN وكما أَسَرَّ زعيم في إحدى الدول الأوروبية، فإن هناك حاجة إلى استعراض سلطات قضاة التحقيق فيما يتعلق بلوائح الاتهام الموجهة ضد مسؤولي دول أجنبية وإلى تعديل التشريعات ذات الصلة.
    La République arabe syrienne ne laisserait pas les intentions dissimulées d'États étrangers mettre à mal les efforts déployés par le pays pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN فالجمهورية العربية السورية لا تسمح بالنوايا المبيتة لدول أجنبية لتعكير الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    - Actes dirigés contre les chefs et les représentants diplomatiques d'États étrangers UN - أعمال ضد رؤساء وممثلين دبلوماسيين لدول أجنبية
    ii) Conclusion d'accords d'échange d'informations avec des établissements ou organismes publics étrangers ou une organisation internationale créée par les gouvernements d'États étrangers, qui aient à la fois les mêmes pouvoirs et les mêmes obligations que la Cellule de renseignement financier; UN `2 ' الاتفاق على تبادل المعلومات مع المؤسسات أو الهيئات التابعة لدولة أجنبية أو منظمة دولية أنشأتها حكومات الدول الأجنبية ولديها سلطات وواجبات مماثلة لواجبات وسلطات الوحدة؛
    L'évolution actuelle qui donne aux individus directement accès aux organes judiciaires internationaux pour revendiquer leurs droits aussi bien à l'égard d'États étrangers que dans l'État de nationalité va dans le sens des critiques dont elle fait l'objet. UN ويؤيد هذا النقد التطورات المعاصرة التي منحت الأفراد حق الوصول المباشر للهيئات القضائية الدولية للدفاع عن مطالبات ضد كل من الدولة الأجنبية والدولة التي يحملون جنسيتها. 62 - وينبع الرأي التقليدي عن بيان فاتيل ونصه كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus