S'agissant des relations avec les autres organes, elle pense que peu d'États parties ont une vision claire de la façon dont chacun travaille. | UN | وفيما يخص العلاقات مع باقي الهيئات، اعتبرت أن هناك قلة من الدول الأطراف التي تملك رؤية واضحة عن طريقة عمل كل هيئة. |
Nombre d'États parties risquent donc de ne pas pouvoir assumer de tels coûts. | UN | ولذلك قد لا يقدر عدد من الدول الأطراف على تحمل زيادات التكاليف. |
Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Plusieurs programmes de formation spéciale se sont également tenus à la demande d'États parties. | UN | وشمل ذلك أيضا تنظيم عدّة برامج تدريبية مخصّصة قُدِّمت للدول الأطراف بناءً على طلبها. |
Le nombre d'États parties, porté à 60, a augmenté de 30 %. | UN | فقد زادت العضوية بمقدار 30 في المائة لتصل إلى 60 دولة طرفا. |
Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Un assez grand nombre d'États parties fixent deux seuils pour la responsabilité pénale. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Cette proposition a été accueillie favorablement par un grand nombre d'États parties. | UN | وقد أعرب عدد كبير من الدول الأطراف عن تأييده لهذا المقترح. |
Le traité devrait entrer en vigueur dès sa ratification par le nombre minimum d'États parties requis pour que fonctionne le régime, 30 États pouvant constituer un nombre approprié. | UN | وينبغي أن يبدأ نفاذ المعاهدة بأدنى عدد مطلوب من الدول الأطراف لكفالة عمل النظام، وقد تمثل عتبة 30 دولة عتبة مناسبة. |
La Norvège n'est pas favorable à l'inclusion d'une disposition conditionnant l'entrée en vigueur du traité à sa ratification par un grand nombre d'États parties ou par certains États parties qualifiés. | UN | لا تؤيد النرويج حكما يقضي بتوفر عدد كبير أو نخبة مؤهلة من الدول الأطراف قبل بدء نفاذ معاهدة تجارة الأسلحة. |
Étant donné les aspects humanitaires de la réglementation du commerce des armes, même un nombre réduit d'États parties pourrait faire une différence. | UN | فبالنظر إلى الجوانب الإنسانية لتنظيم تجارة الأسلحة، حتى عدد قليل من الدول الأطراف يمكن أن يحدث فرقا. |
Par ailleurs, un nombre de plus en plus important d'États parties ont pris d'autres mesures administratives visant à assurer sa mise en œuvre efficace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد متزايد من الدول الأطراف التي اتخذت تدابير إدارية أخرى لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Par ailleurs, un nombre de plus en plus important d'États parties ont pris d'autres mesures administratives visant à assurer sa mise en œuvre efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذ عدد متزايد من الدول الأطراف تدابير إدارية أخرى لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Plusieurs programmes de formation sur mesure se sont tenus à la demande d'États parties. | UN | وقد نُفِّذت عدّة برامج تدريبية مخصصة للدول الأطراف بناءً على طلبها. |
L'Islande se félicite des ratifications récentes de la Convention qui portent le nombre total d'États parties à 161. | UN | وترحب أيسلندا بالتصديقات على الإتفاقية مؤخراً، مما يصل بالعدد الإجمالي للدول الأطراف إلى 161 دولة. |
L'application universelle du protocole additionnel est souhaitable; malheureusement une soixantaine d'États parties n'ont pas encore pris les premières mesures qui consistent à conclure un accord de garantie avec l'Agence. | UN | وقال إن من المستصوب تنفيذ البروتوكول الإضافي على نطاق عالمي؛ ولكن للأسف هناك 60 دولة طرفا لم تتخذ بعد الخطوة الأولى الضرورية الرامية إلى إبرام اتفاق للضمانات مع الوكالة. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, des renseignements sur la suite donnée aux observations finales ont été reçus d'États parties. | UN | 84- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، تلقت اللجنة تعليقات متابعة من دول أطراف. |
Il convient de créer un comité chargé de conduire le premier examen, composé de représentants d'États parties tant développés qu'en développement. | UN | وينبغي تشكيل لجنة لإجراء أول استعراض، وينبغي أن تضم ممثلين عن الدول الأطراف المتقدمة النمو والنامية. |
Cinquantecinq représentants d'États parties et observateurs y ont participé. | UN | وحضر الاجتماع ممثلو 55 دولة طرفاً ومراقباً. |
Ces révisions visaient à augmenter le nombre d'États parties qui soumettent des déclarations au titre des mesures de confiance. | UN | والغرض من هذه التعديلات هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم استمارات البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
C'est le seul régime qui a la sombre réputation d'avoir attaqué les installations nucléaires d'États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et qui menace toujours d'attaquer les installations nucléaires pacifiques d'autres États de la région soumises aux garanties de l'AIEA. | UN | وهذا النظام هو الوحيد الذي له سجل أسود من الاعتداءات على منشآت نووية تابعة لدول أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والذي يواصل التهديد بشن هجوم على منشآت نووية ذات أغراض سلمية خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتابعة لدول أخرى في المنطقة. |
Le Brésil a appelé de manière répétée les États qui ne sont pas encore parties au Traité à y adhérer sans délai en qualité d'États parties non dotés d'armes nucléaires. | UN | وقد ناشدت البرازيل مرارا تلك الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم إليها دون إبطاء باعتبارها دولا أطرافا غير حائزة للأسلحة النووية. |
En 2009, les organes conventionnels ont reçu au total 150 rapports d'États parties. | UN | وتلقت هيئات المعاهدات خلال 2009 ما مجموعه 150 تقريراً من تقارير الدول الأطراف. |
B. Fonds d'affectation spéciale pour la participation de représentants d'États parties aux sessions de la Conférence des Parties à la Convention 12−13 7 | UN | باء - الصندوق الاستئماني لمشاركة ممثلي الأطراف المؤهلة في دورات مؤتمر اتفاقية مكافحة التصحر 12-13 7 |
B. Entretiens du Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations avec des représentants d'États parties | UN | باء - الاجتماعات المعقودة مع ممثلي الدول الأطراف بشأن متابعة الآراء |
Il a estimé à nouveau qu'il était de son devoir de faire état de sa vive préoccupation du fait que tant d'États parties manquaient à leurs obligations au regard du Pacte. | UN | ورأت مجدداً أن من واجبها اﻹعراب عن بالغ قلقها لتقصير عدد كبير جداً من الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
Le nombre d'États parties au TNP s'élève actuellement à 189 (RPDC comprise). | UN | فتشكيل عضوية معاهدة عدم الانتشار قوامه الآن 189 بلداً (من ضمنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية). |
Pendant cette session, il a examiné cinq rapports d'États parties présentés en application de la Convention. | UN | ونظرت اللجنة أثناء تلك الدورة في تقارير مقدمة من خمس دول أطراف في الاتفاقية. |