Le Conseil a également décidé d'étudier la possibilité de décerner deux bourses en 2013. | UN | 19 - وقرر المجلس أيضاً استكشاف إمكانية الاستفادة من الزمالتين في عام 2013. |
Le but de cette mission était d'étudier la possibilité de créer un pôle commercial dans le pays. | UN | ويتمثل الغرض من هذا المشروع في استكشاف إمكانية إنشاء نقطة تجارية في هذا البلد. |
Elle a demandé à ses organes subsidiaires d'étudier la possibilité de participer à cette tâche, en tenant compte des activités entreprises par les autres organisations internationales. | UN | ودعت هيئاتها الفرعية الى النظر في إمكانية اشتراكها في هذا العمل، واضعة في الاعتبار أنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Elle a demandé des informations à jour sur le travail du groupe d'experts chargé d'étudier la possibilité de construire une nouvelle prison. | UN | وطلبت النمسا معلومات محدّثة عن أعمال فريق الخبراء الذي أُنشئ من أجل دراسة إمكانية بناء سجن جديد. |
Ils ont également promis d'étudier la possibilité de faire appel à des mécanismes de financement innovants tels que la taxation des transactions financières. | UN | كما أنها وعدت بدراسة إمكانية استخدام آليات تمويلية إبداعية، مثل فرض ضرائب على المعاملات المالية. |
Dans la même résolution, elle a prié le Secrétariat d'étudier la possibilité de modifier la liste de contrôle pour l'auto-évaluation de manière à créer un outil de collecte d'informations complet qui serve de point de départ utile, pour recueillir des informations sur l'application dans le cadre de tout examen futur. | UN | وفي القرار ذاته، طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تستكشف خيار تعديل قائمة التقييم الذاتي المرجعية بغية استحداث أداة شاملة لجمع المعلومات يمكن اتخاذها منطلقاً مفيداً لجمع المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية في أي استعراضات قادمة. |
À cet égard, les participants sont convenus d'étudier la possibilité de tenir l'une de leurs prochaines réunions au siège de l'OUA. | UN | وفي هذا الصدد، جرت الموافقة في الاجتماع على استكشاف إمكانية عقد أحد الاجتماعات المقبلة في مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Là où les marchés financiers s'y prêtent, il conviendrait d'étudier la possibilité de titriser les portefeuilles de prêts aux PME, ce qui aurait pour avantage d'accroître le volume de fonds pouvant être prêtés à ces entreprises; | UN | وينبغي استكشاف إمكانية أن تُطرح في السوق حافظات قروض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بوصفها سندات للاكتتاب، مما يعمل على زيادة حجم الأموال المتاحة للإقراض لتلك المشاريع؛ |
Elle prie également le secrétariat d'étudier la possibilité de réaliser des présentations pilotes d'information sur les mesures d'incitation appliquées dans un petit nombre de pays disposés à participer à cette expérience. | UN | كما تطلب إلى اﻷمانة استكشاف إمكانية إعداد عروض نموذجية للمعلومات بشأن الحوافز بالنسبة لعدد صغير من البلدان التي تود المشاركة. |
En ce qui concerne la création des missions, les directives signalent également la nécessité d'étudier la possibilité de mettre en place des services communs au système des Nations Unies ou des services partagés dans la mission. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء البعثات، تشير المبادئ التوجيهية أيضا إلى ضرورة استكشاف إمكانية إنشاء خدمات موحدة أو متقاسَمة على نطاق المنظومة في البعثات. |
Il est favorable à l'idée d'étudier la possibilité de mener des initiatives de ce type dans d'autres pays où l'impunité règne en matière de violations des droits de l'homme. | UN | وهو يؤيد فكرة النظر في إمكانية تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى حيث يشيع الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Réunion d'experts chargés d'étudier la possibilité de demander que la mer des Caraïbes soit désignée zone spéciale dans le contexte du développement durable | UN | اجتماع الخبراء من أجل النظر في إمكانية اعتبار منطقة البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة |
v) Il convenait d'étudier la possibilité de créer des équipes spéciales interinstitutions. | UN | ' ٥ ' أنه ينبغي النظر في إمكانية إقامة فرق عمل مشتركة بين الوكالات. |
Il a suggéré qu'il serait donc utile d'étudier la possibilité de créer des mécanismes qui pourraient répondre aux besoins spécifiques des minorités de chaque région. | UN | وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة. |
Il conviendrait d'étudier la possibilité de développer l'usage civil du Système international de surveillance en vue d'un système d'alertes rapides et d'interventions d'urgence. | UN | وينبغي دراسة إمكانية توسيع نطاق الاستخدام المدني لنظام الرصد الدولي في غرضي الإنذار المبكر والاستجابة في حالات الطوارئ. |
Israël est en train d'étudier la possibilité de modifier les arrangements, entre autres en augmentant le nombre de jours pendant lesquels les points de passage sont ouverts. | UN | وتقوم إسرائيل في الواقع بدراسة إمكانية تعديل الترتيبات مثلاً عن طريق إبقاء نقاط العبور مفتوحة لعدة أيام. |
7. Prie le Secrétariat d'étudier la possibilité de modifier la liste de contrôle pour l'auto-évaluation de manière à créer un outil de collecte d'informations complet qui serve de point de départ utile pour recueillir des informations sur l'application dans le cadre de tout examen futur; | UN | 7- يطلب إلى الأمانة أن تستكشف خيار تعديل قائمة التقييم الذاتي المرجعية بغية استحداث أداة شاملة لجمع المعلومات يمكن اتخاذها نقطة انطلاق مفيدة لجمع المعلومات عن التنفيذ في أي استعراضات مقبلة؛ |
Il est urgent d'étudier la possibilité de réinvestir une partie de ces capitaux dans le développement durable. | UN | وينبغي على وجه الاستعجال استكشاف فرص إعادة استثمار بعض هذا التمويل في التنمية المستدامة. |
4. Prie le Secrétaire général d'étudier la possibilité de créer un fonds de réserve pour utiliser les gains de change et de lui présenter, par l'intermédiaire du Comité consultatif, un rapport à ce sujet à sa soixantième session; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية إنشاء صندوق احتياطي لاستخدام المكاسب الناتجة عن العملات وأن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الستين، تقريرا عن ذلك عن طريق اللجنة الاستشارية؛ عشرين |
À cette fin, ils ont décidé de travailler ensemble à l'élaboration d'une convention interaméricaine contre le blanchiment de l'argent et d'étudier la possibilité de créer un centre de répression du trafic des stupéfiants et des délits connexes. | UN | وفي هذا الصدد، فقد قرروا أيضا العمل معا على وضع اتفاقية فيما بين الدول اﻷمريكية لمنع غسل اﻷموال ودراسة إمكانية إنشاء مركز لمنع الاتجار بالمخدرات والجرائم المتعلقة بها. |
Le secrétariat a promis d'étudier la possibilité de transmettre parallèlement par courrier électronique le questionnaire au chef de la délégation participant à la réunion précédente des HONLEA, Afrique. | UN | وتعهدت الأمانة ببحث إمكانية إرسال الاستبيان بالبريد الإلكتروني، على التوازي مع إرساله عبر القنوات الدبلوماسية، إلى رئيس الوفد الذي حضر الاجتماع السابق لهونليا، أفريقيا. |
Pour faciliter la participation d'un large éventail de pays, notamment des PMA, le Conseil décide d'étudier la possibilité de financer cette participation sur le budget-programme au titre des crédits budgétaires prévus pour les frais de voyage des représentants et prie le secrétariat de lui présenter à sa prochaine session un rapport sur les incidences financières de cette proposition. | UN | وبغية تيسير مشاركة مجموعة عريضة من البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً، يقرر المجلس أن يدرس إمكانية تمويلها من الميزانية البرنامجية تحت بنود الميزانية المتعلقة بسفر الممثلين، وهو يطلب إلى اﻷمانة عرض اﻵثار المالية التي تترتب على هذا الاقتراح في الدورة التالية للمجلس. |
Il conviendrait d'étudier la possibilité de mettre en place des usines et infrastructures de traitement des eaux usées. | UN | وينبغي استطلاع إمكانية إنشاء معامل وبنية أساسية مشتركة لمعالجة المياه. |
Dans un certain nombre de pays, il a été recommandé de promulguer une législation appropriée et notamment d'étudier la possibilité de permettre à tous les citoyens de signaler anonymement des soupçons de corruption. | UN | وفي عدة من الولايات القضائية، صدرت توصيات بسنّ تشريعات مناسبة، بما في ذلك بحث إمكانية تمكين كل مواطن من الإبلاغ عن شبهات الفساد دون الكشف عن هويته. |
431. Le Comité note que l'État partie n'a pas fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention et lui recommande d'étudier la possibilité de le faire. | UN | 431- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، وتوصي بالتفكير في إمكانية القيام بذلك. |
Le Comité a recommandé d'étudier la possibilité de stocker dans le système outre la documentation destinée aux organes délibérants les documents et les archives de l'ONU. | UN | وأوصت اللجنة باستكشاف إمكانية حفظ سجلات ووثائق اﻷمم المتحدة فضلا عن الوثائق التداولية. |
3. Demande aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux organes, organisations et organismes des Nations Unies qui n'ont pas encore établi des contacts ou des relations avec la Communauté d'étudier la possibilité de le faire; | UN | ٣ - تدعـو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وأجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تُقِم بعد اتصالات وعلاقات مع الجماعة إلى أن تستكشف إمكانية أن تفعل ذلك؛ |