"d'évaluation des progrès" - Traduction Français en Arabe

    • لتقييم التقدم
        
    • تقييم التقدم
        
    • وتقييم التقدم
        
    • لقياس التقدم
        
    • سيقاس بها التقدم
        
    Le Groupe d'experts a aussi examiné l'utilité de l'élaboration d'outils d'évaluation des progrès accomplis en matière de renforcement des capacités, ainsi que les priorités du processus de renforcement des capacités. UN كما تطرق فريق الخبراء إلى مسألة جدوى وضع أدوات لتقييم التقدم المحرز في بناء القدرات، وأولويات عملية بناء القدرات.
    L'un des principaux critères d'évaluation des progrès et de l'évolution d'un pays dans le monde d'aujourd'hui est le statut des jeunes dans ce pays. UN إن أحد المعايير الأساسية لتقييم التقدم أو التطور الذي أحرزه بلدٍ ما في عالم اليوم، هو حالة الشباب في ذلك البلد.
    Certains participants ont souligné qu'il fallait concevoir, selon une approche participative, un mécanisme d'évaluation des progrès accomplis dans l'application des partenariats. UN وأبرز بعضهم الحاجة إلى نهج قائم على المشاركة لتصميم آلية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الشراكات.
    Critères d'évaluation des progrès accomplis en matière d'intégration UN معايير تقييم التقدم المؤسسي في إدراج المنظور الجنساني
    Le Comité peut souhaiter examiner les modalités d'évaluation des progrès comme l'en a prié instamment l'Assemblée. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في أساليب تقييم التقدم المحرز الذي دعت الجمعية إلى إجرائه.
    Ceci aidera les pays africains à formuler un dispositif de contrôle et d'évaluation des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement durable. UN وسيساعد ذلك البلدان على وضع إطار لرصد وتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Il comprend aussi un tableau détaillé des mesures prioritaires et des indicateurs d'évaluation des progrès et de la responsabilisation. UN ويتضمن الإطار أيضا مصفوفة تفصيلية للإجراءات ذات الأولوية ومؤشرات لقياس التقدم المحرز ولضمان المساءلة.
    On désirait savoir comment le plan-cadre faciliterait l'examen en commun des problèmes dans le contexte de l'approche-programme, s'il existait un financement parallèle pour l'action commune, sur les modalités d'évaluation des progrès et des bénéfices, et sur ce qu'il adviendrait des parties du programme qui ne pouvaient pas être intégrées au plan-cadre. UN كما طلبت معلومات عن الكيفية التي سيسهل بها اﻹطار المذكور الجهود المشتركة في النهج البرنامجي لمعالجة المشاكل، وعما إذا كان هناك تمويل مواز للعمل المشترك، وعن الكيفية التي سيقاس بها التقدم والفوائد، وماذا سيحدث ﻷجزاء البرنامج التي لا تنسجم مع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Le Comité mixte continue d'être le principal cadre d'évaluation des progrès réalisés dans le domaine de l'état de droit par l'Union européenne et les autorités kosovares. UN ويظل المجلس المنتدى الرئيسي لتقييم التقدم المحرز في مجال سيادة القانون بين الاتحاد الأوروبي وسلطات كوسوفو.
    Il dénote également l'engagement pris pour concevoir un processus transparent et consultatif d'évaluation des progrès accomplis. UN ويتجلى في الإطار الاستراتيجي أيضا التزام بوضع عملية شفافة وتشاورية لتقييم التقدم الجماعي.
    Il dénote également l'engagement pris pour concevoir un processus transparent et consultatif d'évaluation des progrès accomplis. UN ويتجلى في الإطار الاستراتيجي أيضا التزام بوضع عملية شفافة وتشاورية لتقييم التقدم الجماعي.
    Cette enquête, qui doit être annuelle, sera le principal dispositif d'évaluation des progrès accomplis dans des domaines très précis de la Politique de jeunesse de l'État; les premiers résultats seront rendus publics au cours du premier semestre 2014. UN وستكون هذه الدراسة الاستقصائية السنوية بمثابة الآلية الرئيسية لتقييم التقدم المحرز في مجالات سياسية معينة في الوثيقة الرسمية لسياسة الشباب، وستتاح للجمهور في النصف الأول من عام 2014.
    L'International Treatment Preparedness Coalition publie des rapports périodiques d'évaluation des progrès accomplis dans l'accès au traitement à partir des recherches de la société civile dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ويصدر التحالف الدولي المعني بالاستعداد للعلاج تقارير دورية تعتمد على بحوث المجتمع المدني في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل لتقييم التقدم المحرز في توسيع نطاق الحصول على العلاج.
    Les Nations Unies doivent jouer un rôle central dans la création et la coordination de mécanismes d'évaluation des progrès réalisés aux niveaux national, régional et mondial. UN وعلى الأمم المتحدة القيام بدورها المركزي في إنشاء وتنسيق آليات لتقييم التقدم المتحقق على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Le processus d'examen du TNP est assurément l'un des cadres importants d'évaluation des progrès de la mise en oeuvre de la norme mondiale en matière de désarmement nucléaire. UN بالتأكيد، إن عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار ميدان مهم لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ معيار نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي.
    De nombreux États ont défini des objectifs de réduction de la pauvreté et formulé des plans et des stratégies d'élimination de la pauvreté faisant notamment appel à la promotion de l'emploi et au développement ou au renforcement des outils d'évaluation des progrès accomplis. UN وقد حددت حكومات عديدة أهدافا وطنية لتخفيض الفقر ووضعت خططا واستراتيجيات للقضاء على الفقر، بما في ذلك عن طريق تعزيز العمالة ووضع أدوات تقييم التقدم أو تدعيمها.
    En outre, l'absence de telles données compromet le travail d'évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment l'objectif visant à réduire de moitié la pauvreté extrême et la faim chez les personnes âgées. UN وفضلا عن ذلك، فإن غياب هذه البيانات يعرقل جهود تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بتخفيض معدلات الفقر المدقع والجوع إلى النصف، بين المسنين.
    Il répond en partie à la critique selon laquelle le cadre d'évaluation des progrès accomplis par rapport aux objectifs du Millénaire pour le développement masque souvent une flagrante iniquité en mettant l'accent sur des agrégats régionaux ou nationaux. UN وهو يستجيب جزئيا للانتقاد الذي مفاده أن إطار تقييم التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كثيرا ما يحجب أشكالا هامة من عدم الإنصاف، ذلك أنه يركز على المجاميع الوطنية أو الإقليمية.
    IV. Observations concernant les modalités de suivi et d'évaluation des progrès pouvant être adoptées par le Forum UN رابعا - الاعتبارات المتعلقة بالطرق التي يمكن بها للمنتدى القيام بعملية رصد وتقييم التقدم المحرز
    Un engagement au niveau politique le plus élevé est essentiel à l'application de celle-ci, et les gouvernements devraient prendre la direction des activités de coordination, de suivi et d'évaluation des progrès dans le domaine de la promotion de la femme. UN والالتزام على أعلى المستويات السياسية ضروري لتنفيذه. وينبغي أن تقوم الحكومات بدور قيادي في تنسيق العمل من أجل النهوض بالمرأة ورصد وتقييم التقدم المحرز فيه.
    Le sous-programme facilitera en outre l'élaboration de méthodes et d'outils de contrôle et d'évaluation des progrès accomplis dans la bonne gestion des produits chimiques et des déchets dangereux; UN وسيُسهم البرنامج الفرعي في تطوير المنهجيات والأدوات لرصد وتقييم التقدم المحرز في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    Certains de ces systèmes établissent des indicateurs d'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre de mesures en matière d'accessibilité. UN وتنشئ بعض النظم المدرسية مؤشرات لقياس التقدم المحرز بشأن تنفيذ تدابير إمكانية الوصول.
    La liste des critères d'évaluation des progrès accomplis en ce sens sera distribuée aux membres du Conseil dans un document distinct. UN وسيتم تعميم النقاط المرجعية لقياس التقدم المحرز صوب هذه الغاية الأخيرة.
    On désirait savoir comment le plan-cadre faciliterait l'examen en commun des problèmes dans le contexte de l'approche-programme, s'il existait un financement parallèle pour l'action commune, sur les modalités d'évaluation des progrès et des bénéfices, et sur ce qu'il adviendrait des parties du programme qui ne pouvaient pas être intégrées au plan-cadre. UN كما طلبت معلومات عن الكيفية التي سيسهل بها اﻹطار المذكور الجهود المشتركة في النهج البرنامجي لمعالجة المشاكل، وعما إذا كان هناك تمويل مواز للعمل المشترك، وعن الكيفية التي سيقاس بها التقدم والفوائد، وماذا سيحدث ﻷجزاء البرنامج التي لا تنسجم مع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus