Cela permettrait au Comité d'évaluer l'état de la documentation pour la session et de prendre les mesures correctives nécessaires. | UN | فمن شأن هذا أن يتيح للجنة تقييم حالة وثائق الدورة واتخاذ التدابير العلاجية حسب الاقتضاء. |
Le Bureau a continué d'évaluer l'état d'application de l'Accord de paix global et des autres accords pertinents. | UN | وواصل المكتب تقييم حالة تنفيذ اتفاق السلام الشامل وغيره من الاتفاقات ذات الصلة. |
Le Bureau a continué d'évaluer l'état d'application de l'Accord de paix global et des autres accords pertinents, et a suivi les travaux de l'Assemblée constituante. | UN | وواصل المكتب تقييم حالة تنفيذ اتفاق السلام الشامل وغيره من الاتفاقات ذات الصلة، وراقب أعمال الجمعية التأسيسية. |
Les principaux objectifs sont d'évaluer l'état d'avancement des travaux sur l'environnement et la diversité culturelle et de faire des recommandations pour l'avenir. | UN | وتمثلت الأهداف الرئيسية في تقييم الحالة الراهنة للتطورات المقبلة في هذا الميدان. |
Au niveau national, il est nécessaire d'évaluer l'état actuel de la gestion durable des forêts et les besoins en matière de financement, et l'assistance prêtée doit inclure des ressources financières, le transfert de technologies et les échanges de connaissances. | UN | وعلى المستوى القطري، هناك حاجة إلى تقييم وضع الإدارة المستدامة للغابات والاحتياجات من التمويل، وإلى ضرورة أن تشمل المساعدة توفير الأموال ونقل التكنولوجيا والمعرفة. |
Il nous semble que lors de cette conférence il a été possible d'évaluer l'état actuel des pêcheries dans le monde, de diagnostiquer leurs problèmes et de formuler des recommandations afin de résoudre les problèmes que posent les pêcheries, tels qu'ils sont traités dans l'Accord. | UN | ويبدو لنا أنه تسنى في ذلك المؤتمر تقييم الوضع الراهن لمصائد اﻷسماك العالمية، وتشخيص مشاكلها ووضع توصيات تستهدف حل هذه المشاكل، كما جاء في الاتفاق. |
Le Comité consultatif recommande par conséquent à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de lui présenter, pendant la deuxième partie de la reprise de sa soixante-quatrième session, un rapport intérimaire permettant d'évaluer l'état d'avancement des plans opérationnels. | UN | ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا إلى الجمعية العامة، في الجزء الثاني من دورتها الرابعة والستين المستأنفة، وذلك لإتاحة المجال لتقييم سير العمل في الخطط التشغيلية. |
D'autres participants ont conseillé d'évaluer l'état actuel de l'Approche stratégique avant d'y intégrer les nouvelles questions de politique générale. | UN | وأشار آخرون إلى أنه ينبغي قبل إدراج قضايا جديدة وناشئة في مجال السياسة العامة، استكمال التقييم للحالة الراهنة. |
Il est extrêmement difficile d'évaluer l'état de l'économie dans la Fédération de Russie. | UN | ويصعب للغاية تقييم حالة الاقتصاد في الاتحاد الروسي. |
Le Groupe d'experts sur l'adaptation des forêts aux changements climatiques a été chargé d'évaluer l'état des connaissances sur l'adaptation des forêts et des populations qui en vivent. | UN | وقد تمثلت مهمة فريق الخبراء في تقييم حالة المعارف بشأن تكيف الغابات والسكان المعتمدين على الغابات مع تغير المناخ. |
La Section a continué d'évaluer l'état d'application de l'accord de paix global, ainsi que des autres accords pertinents. | UN | كما واصل المكتب تقييم حالة تنفيذ اتفاق السلام الشامل فضلا عن غيره من الاتفاقات ذات الصلة. |
La Section a continué d'évaluer l'état d'application de l'Accord de paix global, ainsi que des autres accords pertinents. | UN | وواصل المكتب تقييم حالة تنفيذ اتفاق السلام الشامل وغيره من الاتفاقات ذات الصلة. |
Les élections générales de 2015 seront l'un des éléments qui permettra d'évaluer l'état d'avancement de la réforme démocratique au Myanmar. | UN | 4 - وستشكل الانتخابات العامة التي ستجري عام 2015 أحد العناصر في تقييم حالة الإصلاح الديمقراطي في ميانمار. |
Les élections générales de 2015 seront l'un des éléments qui permettront d'évaluer l'état d'avancement des réformes démocratiques au Myanmar. | UN | 5 - وسوف تمثل الانتخابات العامة لسنة 2015 أحد عناصر تقييم حالة الإصلاح الديمقراطي في ميانمار. |
L'évaluation proposée aurait pour but d'évaluer l'état des connaissances sur les principales préoccupations concernant la conservation et l'utilisation durable des espèces migratrices. | UN | 2 - يهدف التقييم المقترح إلى تقييم حالة المعرفة عن شواغل رئيسية تتعلق بالحفظ والاستخدام المستدام للأنواع المهاجرة. |
Il est prévu, à ce titre, d'évaluer l'état actuel de ces récifs et le taux de reconstitution des formations qui ont été endommagées, de réaliser des études de faisabilité sur les techniques de remise en état et d'exécuter un programme pilote de régénération. | UN | ويهدف المشروع إلى تقييم الحالة الراهنة للشعب المرجانية، ومعدل استرجاع التالف منها، وإعداد دراسات جدوى عن تقنيات الاسترجاع وبرنامج رائد عن الاسترجاع. |
Elles se sont rendues dans chaque famille résidant dans la zone couverte par le projet pour recueillir des données sanitaires afin de permettre à Malteser International d'évaluer l'état de santé des mères et des enfants et de concevoir ses projets sur la base des besoins réels. | UN | وتقوم العاملات بزيارة كل أسرة في منطقة المشروع لجمع البيانات الصحية التي تتيح لمنظمة مالطة الدولية تقييم الحالة الصحية للأمهات والأطفال وتخطيط مشاريعها بناء على احتياجاتهم. |
Au cours de la première partie de son mandat, le Groupe a continué d'évaluer l'état de la flotte aérienne militaire de la Force aérienne de Côte d'Ivoire (FACI). | UN | 78 - واصل الفريق، أثناء الجزء الأول من ولايته، تقييم وضع الطائرات العسكرية التابعة للقوات الجوية لكوت ديفوار. |
La présente session du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement offrira l'occasion de mettre en place un cadre novateur permettant d'évaluer l'état de l'environnement de la planète et de fournir aux décideurs, à tous les niveaux, des recommandations utiles. | UN | وتعتبر الدورة الحالية لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي فرصة نادرة لوضع إطار مبتكر يستطيع تقييم الوضع البيئي في العالم، وأن يقدم التوصيات ذات الصلة بالسياسات العامة إلى صناع القرارات على جميع المستويات. |
Le Comité consultatif recommande par conséquent à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de lui présenter, pendant la deuxième partie de la reprise de sa soixante-quatrième session, un rapport intérimaire permettant d'évaluer l'état d'avancement des plans opérationnels. | UN | ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا إلى الجمعية العامة، في الجزء الثاني من دورتها الرابعة والستين المستأنفة، وذلك لإتاحة المجال لتقييم سير العمل في الخطط التشغيلية. |
D'autres participants ont conseillé d'évaluer l'état actuel de l'Approche stratégique avant d'y intégrer les nouvelles questions de politique générale. | UN | وأشار آخرون إلى أنه ينبغي قبل إدراج قضايا جديدة وناشئة في مجال السياسة العامة، استكمال التقييم للحالة الراهنة. |
La surveillance permet non seulement d'évaluer l'état de l'environnement mais peut aussi renseigner sur les agissements des pays. | UN | والرصد لا يقيّم حالة البيئة فحسب، بل يمكن له أيضاً أن يخبرنا بسلوك البلدان. |
Les spécialistes de la COCOVINU chargés de l'analyse des images ont continué d'évaluer l'état des sites soumis à inspection et contrôle en Iraq. | UN | 4 - وواصل محللو الصور باللجنة الاستعراض المستمر لحالة المواقع الخاضعة للتفتيش والرصد في العراق. |