"d'évaluer la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم تنفيذ
        
    • لتقييم تنفيذ
        
    • وتقييم تنفيذ
        
    • بتقييم تنفيذ
        
    • بتقييم مدى تنفيذ
        
    • أن يُعِد تقييماً عن تنفيذ
        
    • نقاط إرشادية لتقييم إعمال
        
    Néanmoins, le plan est précieux en ce sens qu'il représente une feuille de route, qui permettra d'évaluer la mise en œuvre des différentes mesures arrêtées. UN غير أن الخطة قيمة حيث أنه تمثل خريطة طريق ستجعل تقييم تنفيذ مختلف التدابير المعتمدة أمرا ممكنا.
    Il incombe à présent aux Nations Unies d'évaluer la mise en œuvre de ces plans d'action nationaux. UN ويتعين على الأمم المتحدة الآن تقييم تنفيذ خطط العمل الوطنية هذه.
    Ainsi, il est impossible d'évaluer la mise en œuvre du Pacte dans la partie du pays occupée par les rebelles. UN وبالتالي، فمن المستحيل تقييم تنفيذ العهد في الجزء الذي يحتله المتمردون في البلد.
    Il regrette également qu'il n'existe pas de mécanisme ou de procédure permettant d'évaluer la mise en œuvre du Protocole facultatif aux niveaux national et local. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود آلية أو إجراءات محددة لتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري على المستويين الوطني والمحلي.
    Le Ministère de la santé, qui est le mécanisme de coordination national pour ces questions, continuera de suivre et d'évaluer la mise en œuvre des orientations. UN وستواصل وزارة الصحة، باعتبارها جهة التنسيق الوطني، دورها في رصد وتقييم تنفيذ هذه السياسة العامة.
    Le Comité rappelle à l'État partie la nécessité d'établir d'urgence des données ventilées qui permettent d'élaborer des politiques publiques et des programmes adaptés aux besoins de la population et d'évaluer la mise en œuvre de la Convention en ce qui concerne les groupes protégés dont est composée la société. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالضرورة الملحّة لتوفير معلومات مصنفة تسمح بوضع سياسات وبرامج عامة تلبي احتياجات الشعب وتسمح بتقييم تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بفئات المجتمع التي تحميها الاتفاقية.
    Afin qu'il soit possible d'évaluer la mise en œuvre de la Convention au Mozambique, un groupe multisectoriel ad hoc a été constitué, qui réunit les institutions suivantes : UN ولذلك، وبغية كفالة تقييم تنفيذ الاتفاقية في موزامبيق، أُنشئ فريق مخصص مشترك بين القطاعات مؤلف من المؤسسات التالية:
    Ce comité aura pour tâches d'évaluer la mise en œuvre de l'accord et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour faciliter le processus de paix. UN ويتمثل دور لجنة الرصد والتقييم في تقييم تنفيذ الاتفاق وتقديم توصيات بشأن تدابير تيسير عملية السلام.
    Il continue d'être difficile d'évaluer la mise en œuvre par les États à cet égard faute d'informations précises et spécifiques. UN وما زال تقييم تنفيذ الدول في هذا الصدد يتسم بالصعوبة نظرا للافتقار إلى معلومات دقيقة ومحددة من الدول.
    Le Groupe continuera également d'évaluer la mise en œuvre des directives relatives au devoir de précaution fixées à l'intention des importateurs, des industries de transformation et des consommateurs de produits minéraux congolais. UN وسيواصل الفريق أيضا تقييم تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعناية الواجبة من جانب مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية، والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها، ومستهلكيها.
    Plusieurs rapports détaillés qui ont été établis sur la mise en œuvre du Plan d'action pourraient aider considérablement les États lorsqu'il s'agit d'évaluer la mise en œuvre des engagements et obligations en matière de désarmement au titre du TNP. UN وقد أُعدت عدة تقارير مفصلة بشأن تنفيذ خطة العمل، وهي تقارير يمكن أن تكون بمثابة عون كبير للدول في تقييم تنفيذ التزامات وواجبات نزع السلاح في إطار المعاهدة.
    Ce projet permettra d'évaluer la mise en œuvre des mesures d'atténuation des risques de catastrophe, les données et les informations disponibles, le cadre institutionnel et les capacités nationales. UN وسيساعد المشروع على تقييم تنفيذ تدابير الحد من مخاطر الكوارث والبيانات وتوافر المعلومات، والإطار المؤسسي والقدرات الوطنية.
    Un représentant a souligné qu'il incombait à la Conférence, et non au secrétariat, d'évaluer la mise en œuvre de l'Approche stratégique, même si cette évaluation reposait sur les informations fournies par le secrétariat. UN وشدد أحد الممثلين على أن تقييم تنفيذ النهج الاستراتيجي مسألة تعود إلى المؤتمر، وليس إلى الأمانة، رغماً من أن ذلك يستند إلى معلومات تقدمها الأمانة.
    Ils ont souligné l'importance d'évaluer la mise en œuvre des mandats de l'Organisation et les raisons expliquant leur échec total ou partiel, en vue de prendre en toute connaissance de cause des décisions sur chaque mandat à l'examen. UN وأكد الوزراء على أهمية تقييم تنفيذ ولايات المنظمة، وتحديد أسباب تنفيذها الجزئي أو عدم تنفيذها، بهدف اتخاذ قرار مدروس بشأن كل ولاية منفردة يجري النظر فيها.
    Ils ont souligné l'importance d'évaluer la mise en œuvre des mandats de l'Organisation et les raisons expliquant leur échec total ou partiel, en vue de prendre en toute connaissance de cause des décisions sur chaque mandat à l'examen. UN وأكد الرؤساء على أهمية تقييم تنفيذ ولايات المنظمة، وتحديد أسباب تنفيذها الجزئي أو عدم تنفيذها، بهدف اتخاذ قرار مدروس بشأن كل ولاية منفردة يجري النظر فيها.
    Ils ont souligné l'importance d'évaluer la mise en œuvre des mandats de l'Organisation et les raisons expliquant leur échec total ou partiel, en vue de prendre en toute connaissance de cause des décisions sur chaque mandat à l'examen. UN وأكدوا على أهمية تقييم تنفيذ ولايات المنظمة وتحديد الأسباب الكامنة وراء تنفيذها الجزئي أو عدم تنفيذها بهدف اتخاذ قرار مدروس بشأن كل ولاية منفردة يجري النظر فيها.
    Le moment est venu d'évaluer la mise en œuvre de ces initiatives de réforme et de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Spécifier, en outre, si des indicateurs permettant d'évaluer la mise en œuvre de la Stratégie ont été définis. UN كما يرجى تحديد ما إذا كانت مؤشرات قد وُضعت لتقييم تنفيذ الاستراتيجية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la mise en place d'un médiateur complètement autonome pour les enfants, qui serait chargé de suivre et d'évaluer la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بالنظر في تعيين أمين مظالم مستقل تماماً للأطفال لرصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية على نحو كامل.
    Cette mission était chargée d'évaluer la mise en œuvre des recommandations du Dialogue politique inclusif, notamment en ce qui concerne les questions de défense et de sécurité. UN وكانت هذه البعثة مكلفة بتقييم تنفيذ التوصيات التي تمخض عنها الحوار السياسي الشامل، ولا سيما فيما يتصل بمسائل الدفاع والأمن.
    [C2]: les informations reçues ne permettent pas d'évaluer la mise en œuvre des principes du droit international en matière carcérale. UN [جيم2]: المعلومات التي وردت لا تسمح بتقييم مدى تنفيذ مبادئ القانون الدولي في مجال السجون.
    L'Assemblée générale a en outre demandé au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) d'évaluer la mise en œuvre de toutes les dispositions de la résolution 55/231 relative à la BAR (résolution 56/253 du 24 décembre 2001, par. 153). UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يُعِد تقييماً عن تنفيذ جميع أحكام قرار الجمعية العامة 55/231 المتعلق بالميزنة على أساس النتائج (القرار 56/253 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، الفقرة 153).
    III. ÉTABLISSEMENT D'INDICATEURS ET DE CRITÈRES PERMETTANT d'évaluer la mise en œuvre DES DROITS DE L'HOMME 21 - 41 7 UN ثالثاً - وضع مؤشرات/نقاط إرشادية لتقييم إعمال حقوق الإنسان 21 - 41 7

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus