"d'évaluer les résultats" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم نتائج
        
    • تقييم النتائج
        
    • تقييم أداء
        
    • لتقييم أداء
        
    • لتقييم النتائج
        
    • وتقييم نتائج
        
    • بتقييم نتائج
        
    • وتقييم النتائج
        
    • بتقييم أداء
        
    • اللازمين لتقييم نتائج
        
    • بتقييم النتائج
        
    • تقييم إنجازات
        
    • ويقيم الأداء
        
    • قياس انجازاتها
        
    • لرصد أداء
        
    L'AIEA est en train d'améliorer sa capacité d'analyser de tels échantillons et d'évaluer les résultats. UN وتعمل الوكالة على تعزيز قدرتها على تحليل هذه العينات وعلى تقييم نتائج هذا التحليل.
    L'AIEA est en train d'améliorer sa capacité d'analyser de tels échantillons et d'évaluer les résultats. UN وتعمل الوكالة على تعزيز قدرتها على تحليل هذه العينات وعلى تقييم نتائج هذا التحليل.
    Il est très difficile d'évaluer les résultats obtenus par cette Organisation dans cet important domaine d'action. UN ومن الصعب جدا تقييم النتائج التي حققتها هذه المنظمة في هذا المجال الهام من مجالات العمل.
    Ce programme pourra prévoir une clause de rendez-vous, pour permettre au Conseil d'évaluer les résultats d'ensemble de ce processus. UN ويجوز أن يتضمن هذا البرنامج بندا ينص على عقد جلسة كي يتسنى للمجلس تقييم النتائج الشاملة لهذه العملية.
    L'intervenant souhaite trouver dans le prochain rapport du Président du Tribunal une stratégie de communication détaillée, qui permette d'évaluer les résultats obtenus par le Tribunal dans ce domaine. UN وطلب أن يتضمن التقرير المقبل لرئيس المحكمة استراتيجية إعلام تفصيلية، لإمكان تقييم أداء المحكمة في هذا المجال.
    Ma délégation espère que, très bientôt, un rapport du Secrétariat général nous permettra d'évaluer les résultats partiels de cette conférence. UN ويرجو وفد بلادي أن يصدر الأمين العام تقريرا في القريب العاجل يمكننا من تقييم نتائج ذلك المؤتمر حتى الآن.
    Il est prévu dans l'accord de coopération régionale d'évaluer les résultats des projets tous les ans. UN نص اتفاق التعاون الإقليمي على تقييم نتائج المشاريع سنويا.
    Il est difficile d'évaluer les résultats du FNUAP au niveau des objectifs et des réalisations, pour des raisons d'attribution et d'agrégation. UN ويعد تقييم نتائج الصندوق على مستويي الأهداف والنتائج أمرا صعبا بسبب مسألتي الإسناد والتجميع.
    L'examen systématique de l'impact des activités d'information auquel a conduit cette politique a convaincu les responsables du Département à tous les niveaux de reconnaître à quel point il importe d'évaluer les résultats obtenus. UN ويشجع الاستعراض النظامي لآثار الأنشطة الإعلامية المديرين بجميع مستوياتهم على التركيز على تقييم نتائج البرامج.
    Comme c'est souvent le cas pour les marchandises et les services fournis par le secteur public, il n'est pas toujours facile d'évaluer les résultats au regard des dépenses engagées. UN وكما هو الحال في كثير من السلع والخدمات التي يوفرها القطاع العام، ليس من السهل دائما تقييم النتائج بالمقابلة بالنفقات.
    Pour ce qui est d'évaluer les résultats obtenus cette année, on peut parler de verre à moitié plein ou de verre à moitié vide. UN أما فيما يخص تقييم النتائج التي تحققت هذا العام فبإمكاننا التحدث عن كوب نصف ملآن أو كوب نصف فارغ.
    Le Comité consultatif déclare à nouveau qu'il attend de la Mission qu'elle continue d'évaluer les résultats obtenus grâce à son plan de soutien logistique. UN وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن توقعها بأن تواصل البعثة تقييم النتائج التي تحققت عن طريق خطة دعم البعثة.
    Des activités d'évaluation seront menées afin d'évaluer les résultats de l'organisation en ce qui concerne l'excellence de la gestion interne, la promotion et les partenariats. UN وسوف يتم إجراء التقييم لغرض تقييم أداء المنظمة في سياق توخي الامتياز في الإدارة الداخلية، والدعوة، والشراكة.
    Il s'agissait principalement d'évaluer les résultats obtenus et de formuler des recommandations visant à consolider le travail de la CNUCED dans ce domaine. UN وتمثل الهدف الرئيسي من ذلك في تقييم أداء البرنامجين وصياغة توصيات بغية تعزيز عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    L'examen qui sera fait par le Conseil des droits de l'homme l'année prochaine donne l'occasion d'évaluer les résultats obtenus par le Conseil à ce jour, d'examiner les moyens de les améliorer et de les renforcer. UN واستعراض السنة المقبلة لمجلس حقوق الإنسان، سيتيح فرصة لتقييم أداء المجلس حتى الآن، وللتفكير في كيفية تحسينه وتعزيزه.
    Le Fonds s'employait à mettre au point des indicateurs qui permettent au système d'évaluer les résultats obtenus. UN وذكرت أن الصندوق يسعى إلى وضع مؤشرات للنظام لتقييم النتائج.
    Or, il est indispensable qu'ils mettent en place les moyens leur permettant de contrôler et d'évaluer les résultats de l'investissement social, ce qui permettra de réévaluer et de réexaminer continuellement les courants d'investissement et les programmes. UN بيد أن من المهم جدا أن تستحدث البلدان القدرة اللازمة لرصد وتقييم نتائج الاستثمار الاجتماعي. وستمكن هذه العملية من التقييم المستمر لتدفقات الاستثمار والبرامج واستعراضها.
    Elle est en train d'évaluer les résultats de cette VSP. UN وتقوم الوكالة حاليا بتقييم نتائج التحقق من الرصيد المادي.
    La diversité des outils de suivi et d'évaluation utilisés fait qu'il est difficile de planifier à l'échelle du système les ressources nécessaires et d'évaluer les résultats obtenus en commun. UN فالتنوع في أدوات الرصد والتقييم المستخدمة يعوق التخطيط على نطاق المنظومة للموارد اللازمة وتقييم النتائج المشتركة.
    En 2003, le Directeur du Bureau de l'évaluation a dirigé un examen par les pairs concernant le Bureau de l'Ombudsman de l'ONU, l'objectif étant d'évaluer les résultats du Bureau un an après sa création. UN 56 - وفي عام 2003، قاد مدير مكتب التقييم استعراض الأقران لمكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة الذي قام بتقييم أداء المكتب. بعد سنة من إنشائه.
    Il fallait en outre se donner le temps et les moyens d'évaluer les résultats de la gestion des risques au niveau de l'organisation, d'identifier les domaines particuliers de préoccupation et de planifier et suivre la réponse apportée par l'organisation à ces préoccupations. UN واستنتجت كذلك وجود حاجة إلى الوقت والقدرة اللازمين لتقييم نتائج إدارة المخاطر على مستوى المنظمة، وتحديد الشواغل في مجالات معينة، وتخطيط ورصد استجابة المنظمة لتلك الشواغل().
    Cela permettrait aux pays donneurs comme aux pays bénéficiaires de préférences d'évaluer les résultats et d'étudier la possibilité de les adapter dans le contexte du SGP. UN وسيسمح ذلك لكل من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المستفيدة من اﻷفضليات بتقييم النتائج وبحث إمكانية ترجمتها إلى عمل ملموس في سياق نظام اﻷفضليات المعمم.
    Il est donc capital pour l'ONU de diriger un débat en profondeur permettant d'évaluer les résultats et les limites de la politique actuelle. UN ونتيجة لذلك، فمن المهم أن تقود الأمم المتحدة إجراء مناقشة متعمقة، تتيح تقييم إنجازات السياسة الحالية وأوجه قصورها.
    a) De fournir des résultats financiers en suivant la présentation du plan de ressources intégré et d'évaluer les résultats au regard du budget intégré dans le rapport annuel qu'il lui présente; UN (أ) أن يوفر المعلومات المالية الفعلية في شكل خطة الموارد المتكاملة للموارد، ويقيم الأداء في ضوء الميزانية المتكاملة في تقريره السنوي إلى المجلس التنفيذي؛
    Il était donc difficile d'évaluer les résultats qu'ils avaient obtenus en dehors de leur mandat ordinaire et de se faire une idée précise des efforts supplémentaires qu'ils avaient consentis. UN ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت اضافة الى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها الاضافية.
    Ce système est un outil en ligne qui permettra aux responsables de suivre et d'évaluer les résultats de gestion au moyen d'indicateurs de résultats standard et de suivre et d'évaluer les résultats des programmes au regard des résultats attendus. UN وسيزود هذا النظام المدراء بأداة إلكترونية لرصد أداء الإدارة وتقييمه استنادا إلى مؤشرات أداء رئيسية وموحدة على صعيد المنظمة ككل، وللقيام بذلك مقارنة بالنتائج المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus