"d'être entendus" - Traduction Français en Arabe

    • في الاستماع إليهم
        
    • في أن يُستمع إليهم
        
    • أن يستمع إليهم
        
    • أن يُستمع إليه
        
    • بالتعبير
        
    • في الإدلاء بآرائهم
        
    • في الاستماع إليه
        
    • تكون جلسة استماع
        
    • بإبداء رأيها
        
    • الاستماع إلى آرائهم
        
    • أن يُسمَع رأيه
        
    • أن يستمع إليه
        
    • للاستماع إليهم
        
    • في إبداء آرائهم
        
    • في إبلاغ صوتهم
        
    Le Comité regrette que les enfants n'aient le droit d'être entendus sur les questions de santé qu'à partir de l'âge de 12 ans. UN وتأسف اللجنة لعدم تمتع الأطفال بالحق في الاستماع إليهم في المسائل المتعلقة بالصحة إلا بعد بلوغهم سن 12 سنة.
    Il faudra prévoir des garanties suffisantes pour que les fonctionnaires en poste dans tous les lieux d'affectation jouissent du même accès à la justice et puissent exercer leur droit d'être entendus. UN وينبغي النظر في ضمانات مناسبة لتيسير تكافؤ فرص نيل العدل أمام الموظفين بجميع الأماكن وحقهم في الاستماع إليهم.
    Il lui recommande aussi de garantir le droit des enfants d'être entendus dans les procédures judiciaires et administratives qui les concernent. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن حق الأطفال في أن يُستمع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة بهم.
    Le droit des enfants d'être entendus et de voir leurs opinions prises au sérieux doit être respecté. UN ويجب احترام حق الأطفال في أن يستمع إليهم وأن تؤخذ آراؤهم بجدية.
    401. Le Comité affirme que les enfants ont le droit d'être entendus dans les procédures judiciaires et administratives. UN 401- تؤكد اللجنة أن للطفل الحق في أن يُستمع إليه في مداولات المحاكم والإجراءات الإدارية.
    Ils peuvent également envisager de soutenir des approches − participation et décentralisation, notamment − qui permettent aux pauvres d'être entendus et de participer. UN ويمكنهم أيضاً النظر في دعم النهج، بما في ذلك المشاركة واللامركزية، التي تسمح للفقراء بالتعبير والمشاركة.
    Le droit des enfants handicapés d'être entendus UN حق الأطفال ذوي الإعاقة في الإدلاء بآرائهم
    7. En outre, en 2009, le Comité a adopté l'Observation générale n° 12, intitulée " Le droit de l'enfant d'être entendu " , qui devrait servir de référence en ce qui concerne le droit qu'ont les enfants en contact avec le système de justice pénale d'être entendus. UN 7- وعلاوة على ذلك، اعتمدت اللجنة في عام 2009 التعليق العام رقم 12 بعنوان " حق الطفل في الاستماع إليه " الذي يتعين الرجوع إليه فيما يتعلق بحق الأطفال في إطار نظام العدالة الجنائية في أن يُستمع إليهم.
    Le Comité des droits de l'enfant a regretté que les enfants n'aient le droit d'être entendus sur les questions de santé qu'à partir de l'âge de 12 ans. UN 42- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لعدم تمتع الأطفال بالحق في الاستماع إليهم في القضايا المتعلقة بالصحة قبل سن 12 سنة.
    Le droit à une procédure régulière devrait être respecté à toutes les étapes de la procédure, notamment en mettant des interprètes à la disposition des requérants et en garantissant à ces derniers le droit d'être entendus dans le cadre des procédures de recours. UN وينبغي احترام الأصول المرعية في جميع مراحل عملية فحص الطلبات وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم.
    Le Comité souligne l'importance du droit des enfants autochtones d'accéder à l'information, y compris dans leur propre langue, afin de leur permettre d'exercer de manière effective leur droit d'être entendus. UN وتشجع الدولَ الأطراف على دعم حصول أطفال هذه الشعوب على المعلومات، بما فيها المعلومات بلغاتهم الأم من أجل ممارسة فعالة لحقهم في الاستماع إليهم.
    2. Le droit de tous les enfants d'être entendus et pris au sérieux constitue l'une des valeurs fondamentales de la Convention. UN 2- ويعد حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية للاتفاقية.
    Le Comité souligne l'importance du droit des enfants autochtones d'accéder à l'information, y compris dans leur propre langue, afin de leur permettre d'exercer de manière effective leur droit d'être entendus. UN وتشجع الدولَ الأطراف على دعم حصول أطفال هذه الشعوب على المعلومات، بما فيها المعلومات بلغاتهم الأم من أجل ممارسة فعالة لحقهم في الاستماع إليهم.
    La loi reconnaît aux enfants le droit d'être entendus sur les questions importantes qui les intéressent. UN ويعترف القانون للأطفال بالحق في أن يُستمع إليهم في المسائل المهمة المتعلقة بحياتهم.
    Le droit de tous les enfants d'être entendus et pris au sérieux constitue l'une des droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 19- يعد حق جميع الأطفال في أن يُستمع إليهم وأن يؤخذوا مأخذ الجد من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Le droit des enfants d'être entendus et de voir leurs opinions prises au sérieux doit être respecté. UN ويجب احترام حق الأطفال في أن يستمع إليهم وأن تؤخذ آراؤهم بجدية.
    Le droit des jeunes d'être entendus et pris au sérieux constitue l'un des principes fondamentaux de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 6 - ويمثل حق الشباب في أن يُستمع إليه ويُؤخذ مأخذ الجد أحد المبادئ الأساسية في اتفاقية حقوق الطفل().
    h) En mettant en place des mesures pour s'assurer que les procédures judiciaires et administratives se déroulent dans une atmosphère et d'une manière permettant aux enfants d'être entendus, que ce soit directement ou par l'entremise d'un représentant ou d'un organe approprié, en conformité avec les règles de procédure de la législation nationale. UN (ح) وضع تدابير لضمان سير الإجراءات القضائية والإدارية في جو موات وبأسلوب يسمح للأطفال بالتعبير عن أنفسهم مباشرةً أو من خلال ممثل أو جهة ملائمة بما يتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني.
    Toutefois, leur impact peut être profond; ces enfants se voient ainsi refuser l'accès à l'éducation et aux soins de santé, des possibilités dans les domaines des loisirs et de la vie culturelle, une vie familiale, une protection contre la violence, un niveau de vie suffisant et le droit d'être entendus. UN ومع ذلك، فإن تأثيره يمكن أن يكون عميقا، ويحرمهم من الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وفرص اللعب والثقافة، والحياة الأسرية، والحماية من العنف، ومستوى العيش اللائق والحق في الإدلاء بآرائهم.
    Au lieu de cela, il a été décidé que le droit de l'enfant d'être entendus s'appliquerait à < < toutes les questions l'intéressant > > . UN وبدلاً من ذلك، تقرر أن يشير حق الطفل في الاستماع إليه إلى " جميع المسائل التي تمس الطفل " .
    44. Si elle est préjudiciable à des projets vérifiés, le Comité de supervision ne peut prendre une décision de suspension ou de retrait concernant une entité indépendante accréditée qu'après que les participants aux projets concernés ont eu la possibilité d'être entendus. UN 44- لا تتخذ اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 قرارا بسحب أو تعليق كيان مستقل معتمد يلحق ضررا بمشاريع متحقق منها إلا بعد أن تكون جلسة استماع قد أتيحت للمشاركين المتضررين في المشروع.
    11. Il a été dit que le paradigme des négociations de l'OMC avait changé, les pays en développement exigeant d'être entendus et d'être pleinement informés avant que des décisions qui pouvaient être lourdes de conséquences pour eux ne soient prises. UN 11- وذُكر أن نمط التفاوض في منظمة التجارة العالمية قد تغير، إذ أخذت البلدان النامية تطالب بإبداء رأيها وبالتشاور معها قبل اتخاذ القرارات التي لها تبعات بعيدة الأثر عليها.
    Les enfants doivent être considérés comme des individus compétents qui ont une opinion à partager, et leur droit d'être entendus s'applique à la fois dans les sphères publique et privée. UN إن الأطفال يجب أن يُعتبروا أفرادا ذوي أهلية لهم رأيهم، وحقهم في الاستماع إلى آرائهم ينطبق على المجال العام والخاص معا.
    43. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que, s'ils ne sont pas avisés de la demande de mesures provisoires, le débiteur ou une autre partie intéressée touchée par ces mesures ont le droit, s'ils en font la demande d'urgence, d'être entendus rapidement sur le maintien ou non des mesures. UN 43- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه، في حال عدم توجيه إشعار إلى المدين أو طرف آخر ذي مصلحة ومتأثر بتدبير مؤقت بالطلب الخاص بالتدبير المؤقت، يحق للمدين أو للطرف الآخر ذي المصلحة المتأثر بالتدابير المؤقتة، أن يُسمَع رأيه بسرعة، فيما إذا كان ينبغي استمرار التدبير الانتصافي.
    L'intervenante a également mis en lumière le recours aux nouvelles technologies pour garantir aux enfants le droit d'être entendus. UN وسلطت السيدة أورتيز الضوء أيضاً على استخدام التكنولوجيات الجديدة لضمان تمتع الطفل بالحق في أن يستمع إليه.
    Human Rights Advocates a demandé que les mineurs purgeant une peine de prison à perpétuité se voient offrir la possibilité d'être entendus par un comité de libération conditionnelle et a appelé les États à commuer les peines d'emprisonnement à vie. UN وطلب المدافعون عن حقوق الإنسان أن يمنح الأحداث الذين يقضون عقوبة السجن مدى الحياة فرصة للاستماع إليهم من قبل مجلس الإفراج المشروط، ودعوا الدول إلى تخفيف أحكام السجن مدى الحياة إلى أحكام أخرى.
    Dans ces situations, les enfants ne peuvent souvent pas exprimer leurs opinions dans les conditions de franchise et d'absence d'intimidation qu'exige le respect de leur droit d'être entendus. UN وفي مثل هذه الحالات، غالباً ما يعجز الأطفال عن التعبير عن آرائهم في العلن دون ترهيب، وهذا ما يلزم لاحترام حقهم في إبداء آرائهم.
    b) Le droit des enfants et adolescents d'être entendus et qu'il soit tenu compte de leur opinion; UN (ب) حق الأطفال والمراهقين في إبلاغ صوتهم وأخذ آرائهم في الاعتبار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus