"d'être informé" - Traduction Français en Arabe

    • في الحصول على المعلومات
        
    • في الإعلام
        
    • في أن يبلَّغ
        
    • أن تبلغهم
        
    • في إبلاغهم
        
    • في الاطلاع
        
    • في أن يُبلَّغ
        
    • التي توليها لإبلاغها
        
    • متهم بجريمة في أن يتم إعلامه
        
    • وإبلاغهم
        
    • بأهمية إطلاعها
        
    • أن يُعلَم
        
    • في الحصول على معلومات
        
    • بجريمة في أن يتم اعلامه
        
    • أن يُطلَع
        
    Droit d'être informé de l'assistance juridique UN الحق في الحصول على المعلومات عن المساعدة القانونية
    Chaque individu a le droit d'exprimer son opinion et, réciproquement, d'être informé par la source de son choix. UN فلكل فرد الحق في التعبير عن رأيه، علاوة على الحق في الحصول على المعلومات من المصدر الذي يختاره.
    Droit d'être informé immédiatement d'un mandat de mise en garde à vue ou en détention provisoire UN الحق في الإعلام الفوري بأمر الاحتفاظ أو الإيقاف التحفظي
    i) Le droit d'être informé des motifs de son arrestation; UN ' 1 ' حق كل محتجز في أن يبلَّغ بأسباب اعتقاله؛
    Droit d'être informé avant le départ des conditions d'admission dans l'État d'emploi et de celles concernant leurs activités rémunérées; UN حق العمال المهاجرين في أن تبلغهم دولة العمل، قبل خروجهم من دولة المنشأ، بالشروط المنطبقة على دخولهم وبالأنشطة التي يجوز لهم مزاولتها مقابل أجر.
    Il ajoute que le droit à un procès équitable comprend le droit d'être informé des raisons d'une décision au moment où celleci est prise. UN وهو يضيف أن حق أصحاب البلاغ في محاكمة عادلة يتضمن الحق في إبلاغهم بالأسباب وقت صدور الأوامر.
    88. Le droit d'être informé et de recevoir des informations de différents médias est essentiel pour le développement des groupes sociaux. UN 88- يعتبر الحق في الاطلاع على المعلومات وتلقيها من وسائط إعلام مختلفة عاملاً رئيسياً في النهوض بفئات المجتمع.
    Les législations de différents pays divergent sur le point de savoir si l'expulsé a le droit d'être informé des motifs de l'expulsion et dans quelle mesure. UN إذ تختلف القوانين الوطنية بشأن ما إذا كان للشخص المطرود الحق في أن يُبلَّغ بأسباب طرده وإلى أي حد ينبغي إبلاغه.
    5. Souligne l'importance pour le Comité spécial d'être informé des vues et des voeux des populations des territoires et de mieux comprendre leur situation; UN 5 - تشدد على الأهمية التي توليها لإبلاغها آراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛
    Ligne directrice 2. Droit d'être informé sur l'assistance juridique UN التوجيه 2: الحق في الحصول على المعلومات عن المساعدة القانونية
    Ligne directrice 2. Droit d'être informé sur l'assistance juridique UN التوجيه 2: الحق في الحصول على المعلومات عن المساعدة القانونية
    Il a rappelé qu'un droit spécifique à la vérité pouvait être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté d'information. UN ولاحظ المجلس أن الحق في معرفة الحقيقة قد يوصف بشكل مختلف في بعض النظم القانونية فيسمى الحق في المعرفة أو الحق في الحصول على المعلومات أو حرية الوصول إلى المعلومات.
    Rappelant qu'un droit spécifique à la vérité peut être défini différemment dans certains systèmes juridiques comme étant le droit de savoir, le droit d'être informé ou la liberté de l'information, UN وإذ يشير إلى أن الحق في معرفة الحقيقة كحق محدد قد تصفه بعض الأنظمة القانونية بعبارات مختلفة على أنه الحق في المعرفة أو الحق في الإعلام أو حرية الإعلام،
    i) le droit d'être informé des motifs de son arrestation; UN ' 1 ' حق كل محتجز في أن يبلَّغ بأسباب اعتقاله؛
    Droit d'être informé avant le départ des conditions d'admission dans l'État d'emploi et de celles concernant leurs activités rémunérées; UN حق العمال المهاجرين في أن تبلغهم دولة العمل، قبل خروجهم من دولة المنشأ، بالشروط المنطبقة على دخولهم وبالأنشطة التي يجوز لهم مزاولتها مقابل أجر.
    i) Le droit d'être informé des motifs de son arrestation dans une langue qu'il comprend; UN الحق في إبلاغهم بسبب احتجازهم بلغة يفهمونها؛
    Le rôle de la presse, qui est notamment de se montrer vigilante, et le droit du public d'être informé revêtent une grande importance. UN فمهمة الصحافة كرقيب عن الجمهور وحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات هما على جانب عظيم من اﻷهمية.
    On relèvera cependant que le droit de l'étranger d'être informé des motifs de son expulsion n'est pas consacré uniformément en droit interne. UN 78 - وجدير بالذكر مع ذلك أن حق الأجنبي في أن يُبلَّغ بأسباب طرده غير مكرس بصورة متسقة في القوانين الوطنية.
    5. Souligne l'importance pour le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux d'être informé des vues et des vœux des populations des territoires et de mieux comprendre leur situation ; UN 5 - تشدد على الأهمية التي توليها لإبلاغها آراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوالهم؛
    Néanmoins, ces restrictions ne peuvent pas primer sur l'intérêt public, qui est de savoir et d'être informé. UN غير أنه لا يجوز أن تطغى تلك الحدود على المصلحة العامة المتمثلة في معرفة الناس بما يجري وإبلاغهم به.
    Dans le cadre de la supervision, ils ont reconnu qu'il était utile d'être informé des progrès de la recherche dans les sciences et les techniques biologiques, qui sont susceptibles d'être exploités à des fins interdites par la Convention, et qu'il fallait renforcer les liens avec la communauté scientifique. UN وفي إطار الإشراف، سلّمت الدول الأطراف بأهمية إطلاعها على تقدّم البحث في مجالي العلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية التي يمكن استخدامها لأغراض تحظرها الاتفاقية، والحاجة إلى تعزيز الروابط مع المجتمع العلمي.
    Il s'agit en particulier, dès le moment de la privation de liberté, du droit de communiquer avec un avocat et de se faire examiner par un médecin indépendant, de prévenir rapidement un proche et d'être informé de ses droits, y compris des motifs de la détention. UN ومن هذه الضمانات، بصفة خاصة وبدءاً من لحظة حرمان الشخص من حريته، حقه في الاستعانة بمحام، وحقه في الخضوع لفحص طبي مستقل، وحقه في إبلاغ الأقرباء في حينه وفي أن يُعلَم بحقوقه، بما في ذلك أسباب احتجازه.
    Une telle pratique violait également le droit qu'a l'enfant, au titre du paragraphe 4 de l'article 9 de la Convention relative aux droits de l'enfant, d'être informé de la peine imposée à ses parents. UN كما أن إحاطة هذا الموعد بالسرية يشكل انتهاكاً لحق الطفل في الحصول على معلومات عن الأحكام الصادرة في حق أهله بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité note en outre que le droit d'être informé de l'accusation " dans le plus court délai " exige que l'information soit donnée de la manière décrite dès que l'accusation est formulée pour la première fois par une autorité compétente. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن حق المتهم بجريمة في أن يتم اعلامه بالتهمة " سريعا " يتطلب أن تعطي المعلومات بالطريقة الموصوفة فور توجيه التهمة من جانب سلطة ذات صلاحية.
    100. La proposition selon laquelle le débiteur devrait avoir le droit d'être informé des questions se rapportant à la procédure, que ce soit par le représentant de l'insolvabilité ou par le tribunal, a suscité des inquiétudes. UN 100- وأعرب عن قلق ازاء اقتراح منح المدين الحق في أن يُطلَع على المسائل المتعلقة بالاجراءات سواء بواسطة ممثل الاعسار أو بواسطة المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus