Soulignant le droit de toutes les personnes d'être protégées contre la discrimination et la violence à tous les stades du cycle de déplacement, | UN | وإذ نشدد على حق جميع الناس في الحماية من التمييز والعنف في جميع مراحل التشريد؛ |
Ces personnes ont le droit d'être protégées contre, pendant et après les déplacements. | UN | ذلك أن لهؤلاء الأشخاص الحق في الحماية من التشرد، وفي الحماية أثناء التشرد، وفي الحماية بعد التشرد. |
Ils ont voulu en savoir plus sur les mesures concrètes prises ou prévues pour garantir le droit des populations d'être protégées contre les actes de violence commis par des groupes militaires ou paramilitaires. | UN | وطلب مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذت، أو المخطط لاتخاذها، ضمانا للحق في الحماية من أعمال العنف التي تقترفها الجماعات العسكرية أو شبه العسكرية. |
2. Les femmes ont le droit fondamental d'être protégées contre la violence; | UN | 2 - للمرأة الحق الأساسي في الحماية ضد العنف؛ |
5.1 Toutes les personnes ont le droit d'être protégées contre toute immixtion dans leur vie privée et leur domicile. | UN | 5-1 لجميع الأشخاص الحق في أن يتمتعوا بالحماية من التدخل التعسفي أو غير المشروع في حياتهم الخاصة ومساكنهم. |
France, des restrictions peuvent être autorisées à l'égard de déclarations qui sont de nature à susciter ou à renforcer un sentiment antisémite, afin de préserver le droit des communautés juives d'être protégées contre la haine religieuse. | UN | وكما أُقر في قضية فوريسّون ضد فرنسا، يجوز فرض قيود على بيانات كفيلة بطبيعتها بإثارة أو تقوية المشاعر المناهضة للسامية، وذلك بغية صون حق الطوائف اليهودية في الحماية من الكراهية الدينية. |
5. Le droit des personnes d'être protégées contre la discrimination raciale ou autre est consacré à l'article 24 de la Constitution. | UN | ٥- وتجسد المادة ٤٢ من الدستور حق الفرد في الحماية من التمييز، سواء أكان التمييز عنصريا أم تمييزاً آخر. |
11. Les paysannes ont le droit d'être protégées contre la violence familiale, physique, sexuelle, verbale et psychologique. | UN | 11- للفلاحات الحق في الحماية من العنف المنزلي الجسدي والجنسي واللفظي والنفسي. |
16. Concernant les femmes, la loi sur la violence familiale garantissait aux femmes le droit d'être protégées contre toute forme de mauvais traitement. | UN | 16- وفيما يتعلق بالمرأة، يضمن قانون العنف المنزلي حق المرأة في الحماية من جميع أشكال الإيذاء. |
21. Les personnes vivant dans la pauvreté ont le droit d'être protégées contre la stigmatisation associée à ce phénomène. | UN | 21- وللأشخاص الذين يعيشون في الفقر الحق في الحماية من الوصم السلبي المرتبط بأوضاع الفقر. |
En vertu de ce texte, les personnes handicapées ont le droit d'être protégées contre toute forme de discrimination, d'exploitation, et de traitement dénigrant ou abusif du fait de leur handicap. | UN | وبمقتضى هذا التشريع يتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحق في الحماية من جميع أشكال التمييز أو الاستغلال أو المعاملة المسيئة أو المهينة بسبب الإعاقة. |
France, des restrictions peuvent être autorisées à l'égard de déclarations qui sont de nature à susciter ou à renforcer un sentiment antisémite, afin de préserver le droit des communautés juives d'être protégées contre la haine religieuse. | UN | وكما ُأقر في قضية " فوريسون ضد فرنسا " يجوز فرض قيود على بيانات كفيلة بطبيعتها بإثارة أو تقوية المشاعر المناهضة للسامية، وذلك بغية صون حق الطوائف اليهودية في الحماية من الكراهية الدينية. |
France, des restrictions peuvent être autorisées à l'égard de déclarations qui sont de nature à susciter ou à renforcer un sentiment antisémite, afin de préserver le droit des communautés juives d'être protégées contre la haine religieuse. | UN | وكما ُأقر في قضية " فوريسون ضد فرنسا " يجوز فرض قيود على بيانات كفيلة بطبيعتها بإثارة أو تقوية المشاعر المناهضة للسامية، وذلك بغية صون حق الطوائف اليهودية في الحماية من الكراهية الدينية. |
d) Diffuser des informations sur les droits des femmes, notamment celui d'être protégées contre la violence; | UN | )د( ونشر المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة، ولا سيﱠما حقها في الحماية ضد العنف؛ |
Elle reconnaît également le droit des femmes d'être protégées contre le viol, la contrainte à la prostitution et l'attentat à leur pudeur Ibid., art. 76 du Protocole I et art. 5 et 6 du Protocole II. | UN | كما تعترف بحق المرأة في الحماية من الاغتصاب والاكراه على الدعارة وكل ما من شأنه خدش الحياء)٤(. |
Dans divers domaines, par exemple le droit des femmes d'hériter des biens de leurs parents et leur droit d'être protégées contre le harcèlement sexuel et le viol conjugal, la Cour suprême a rendu des ordonnances requérant la formulation de lois d'habilitation ou l'aménagement de textes législatifs dans le souci de les adapter aux droits que garantit la Constitution. | UN | وفي مجالات واسعة، من قَبيل حقوق المرأة في ملكية الأبوين، والحق في الحماية من التحرش الجنسي والاغتصاب الزوجي، أصدرت المحكمة أوامر توجيهية لوضع قوانين تمكينية لازمة أو تبسيط قوانين لتكييفها مع الحقوق التي يضمنها الدستور. |
Le Virgin Islands Constitution Order, 2007 (décret constitutionnel de 2007 des îles Vierges britanniques), dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et qu'elles ont toutes le droit d'être protégées par la loi et d'en bénéficier. | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون 83 - ينص مرسوم دستور جزر فيرجن لعام 2007، على أن كل فرد يتمتع بالمساواة أمام القانون ولكل فرد الحق في الحماية والاستفادة بالقانون على قدم المساواة. |
Le droit à l'égalité de participation à la vie politique est lié à d'autres droits civils et politiques, notamment la liberté d'expression et d'association, le droit pour les minorités d'être protégées contre la discrimination et de préserver leur identité, d'utiliser leur langue, ainsi que des moyens de communication différents, et le droit à l'éducation. | UN | كما أن الحق في المساواة في المشاركة السياسية مرتبط بحقوق مدنية وسياسية أخرى، مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات وحق الأقليات في الحماية من التمييز وفي الحفاظ على هويتها، والحق في استعمال لغات الأقليات ومختلف وسائط الاتصال، والحق في التعليم. |
En outre, conformément au principe 15 des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays de 1998, les personnes déplacées ont le droit d'être protégées contre le retour ou la réinstallation forcés dans tout lieu où leur vie, leur sûreté, leur liberté et/ou leur santé seraient en danger. | UN | كما أن المبدأ 15 من المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشريد الداخلي ينص على حق المشردين داخلياً في الحماية من العودة القسرية إلى أي مكان تكون فيه حياتهم أو سلامتهم أو حريتهم و/أو صحتهم معرضة للخطر، وكذلك حمايتهم من إعادة توطينهم قسراً في هذا المكان. |
ii) S'abstenir de prétexter l'organisation de la société pour dénier aux femmes le droit de se déplacer librement, de posséder des biens en pleine propriété et d'être protégées par la loi au même titre que les hommes; | UN | (ط ط) الامتناع عن استغلال مبررات اجتماعية لحرمان المرأة من حرية التنقل ومن حقها في التملك وفي المساواة في الحماية بموجب القانون؛ |
Il a été souligné que les victimes de la traite ont le droit d'être protégées et aidées. | UN | " وتم التأكيد على اعتبار الأشخاص الذين يجري الاتجار بهم ضحايا ومن حقهم أن يتمتعوا بالحماية والمساعدة. |