"d'être une source" - Traduction Français en Arabe

    • مصدرا
        
    • تشكل مصدر
        
    • دوره كمصدر
        
    • كمصدر يزود
        
    • يشكل مصدر
        
    • تشكل مبعثاً
        
    • العمل كمصدر
        
    La situation des droits de l'homme au Guatemala continue d'être une source de préoccupation pour nous. UN وما برحت الحالة المتعلقة بحقوق اﻹنســان في غواتيمالا تشكل لنا مصدرا للقلق.
    Dans tout ce qu'il entreprend, l'Institut s'efforce d'être une source d'information objective et fiable. UN ويسعى المعهد، في جميع جهوده، إلى أن يكون مصدرا لمعلومات موضوعية موثوق بها.
    La situation au Moyen-Orient continue d'être une source majeure de préoccupation. UN ولا تزال الحالة في الشرق الأوسط تشكل مصدرا لقلق عميق.
    La crise économique et financière continue d'être une source de grave préoccupation pour le monde entier; ses conséquences se font ressentir dans différents domaines. UN لا تزال الأزمة الاقتصادية والمالية تشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للعالم كافة، وآثارهما بادية في العديد من المجالات.
    Le Bureau continuera d'être une source de données impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales, et il étoffera ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN 3-6 وسيواصل المكتب دوره كمصدر يزود الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية بالمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن، وسيوسع نطاق برامجه التواصلية التثقيفية.
    Le camp de Kalma, qui est le plus grand du DarfourSud continue d'être une source de préoccupation pour la communauté internationale. UN ولا يزال مخيم كالما، وهو أكبر مخيمات جنوب دارفور، يشكل مصدر القلق الرئيسي للمجتمع الدولي.
    La persistance de violents troubles au Moyen-Orient continue également d'être une source de vive préoccupation pour mon gouvernement. UN إن الاضطراب المستمر في الشرق الأوسط يظل أيضا مصدرا لقلق بالغ لحكومتي.
    Un grand nombre des activités menées par les milices et des problèmes de sécurité connexes qui ont été rapportés précédemment au Conseil continuent d'être une source de grave préoccupation. UN ولا يزال عدد كبير من أنشطة الميليشيات والمشاكل الأمنية ذات الصلة التي أبلغ المجلس بها في وقت سابق تشكل مصدرا لقلق شديد.
    L'UNITAR est effectivement devenu un remarquable organisme de formation, mais la modicité de ses ressources financières continue d'être une source de préoccupation. UN والحق أن اليونيتار أصبح مرفقا ممتازا للتدريب، إلا أن ضيق قاعدته المالية لا يزال مصدرا للقلق.
    Elles font de leur mieux pour rester unies et pour continuer d'être une source de force et d'inspiration pour leurs membres. UN وهي تبذل أقصى ما في وسعها لكي تتماسك ولكي تواصل العمل بوصفها مصدرا للقوة والإلهام لأعضائها.
    C'est pourquoi les armes nucléaires continuent d'être une source de grave préoccupation pour la communauté internationale, notamment pour ma délégation. UN لذلك فإن الأسلحة النووية تظل مصدرا للقلق الجسيم بالنسبة للمجتمع الدولي، بما في ذلك وفد بلادي.
    Le secteur cotonnier, au lieu d'être une source de financement des activités de réduction de la pauvreté est en fait devenu une source de pauvreté. UN وبدلا من أن يكون قطاع القطن في مالي مصدرا للأموال اللازمة للحد من الفقر، أصبح نتيجة لذلك مصدرا لتوليد الفقر.
    La situation en Angola continue d'être une source de grande déception. UN ولا تزال الحالة في أنغولا تشكل مصدر إحباط كبيرا.
    La situation au Burundi continue d'être une source majeure de préoccupation pour l'OUA. UN ولا تزال الحالة في بوروندي تشكل مصدر قلق شديد لمنظمة الوحدة الافريقية.
    Tout au long du XXe siècle, les Balkans n'ont cessé d'être une source de préoccupation pour la communauté internationale, en raison des nombreuses guerres qui ont été menées dans la région. UN على امتداد القرن العشرين، ظلت منطقة البلقان تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي نظرا للحروب العديدة التي نشبت في تلك المنطقة.
    Le Bureau continuera d'être une source de données impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales, et étoffera ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN 3-6 وسيواصل المكتب دوره كمصدر يزود الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية بالمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن، وسيوسع نطاق برامجه التواصلية التثقيفية.
    4.6 Le Bureau continuera d'être une source de données impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales, et étoffera ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN 4-6 وسيواصل المكتب دوره كمصدر يزود الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية بالمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن، وسيوسع نطاق برامجه التواصلية التثقيفية.
    Le programme de transfert de terres continue donc d'être une source de vives préoccupations. UN وهكذا ما زال برنامج اﻷراضي يشكل مصدر قلق بالغ.
    Le Fonds central pour les interventions d'urgence a continué d'être une source de financement rapide, fiable et suffisamment souple pour faire face à toute une série d'urgences humanitaires complexes. UN وظل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يشكل مصدر تمويل سريع وموثوق به، يتسم بالمرونة اللازمة للاستجابة لمجموعة متنوعة وصعبة من حالات الطوارئ الإنسانية.
    20. La sécurité du personnel de l'UNRWA, tant international que local, travaillant dans le territoire occupé, a continué malheureusement d'être une source de préoccupation durant la période considérée. UN ٢٠ - ومما يؤسف له أن سلامة موظفي اﻷونروا المحليين والدوليين في اﻷرض المحتلة، ظلت تشكل مبعثاً للقلق خلال الفترة المستعرضة.
    Ce fonds s'efforce d'être une source de financement de substitution pour les femmes qui n'ont pas facilement accès au secteur financier officiel. UN ويسعى الصندوق إلى العمل كمصدر بديل للتمويل بالنسبة للنساء اللواتي لا يمكنهن الوصول إلى القطاع المالي الرسمي بسهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus