Tant que la pauvreté restera un phénomène planétaire et que le monde entier en souffrira (quoiqu'à des degrés divers), il incombera à la communauté internationale d'œuvrer avec des organisations pour y remédier. | UN | طالما لا يزال الفقر يمثّل ظاهرة عالمية ومشكلة يعاني منها العالم بأسره، وإن كان بمستويات مختلفة، يتعيّن على المجتمع الدولي العمل مع المنظمات للمساعدة على إيجاد حلول لهذه المشكلة. |
Il continuera d'œuvrer avec les États et les territoires en vue de l'amélioration des services de traduction à leur disposition. | UN | وستواصل العمل مع الولايات والأقاليم لبناء قدرات خدمات المترجمين الشفويين للسكان الأصليين. |
Le Royaume-Uni continuera d'œuvrer avec ses partenaires internationaux pour aider les Afghans à édifier un Afghanistan meilleur. | UN | وستواصل المملكة المتحدة العمل مع شركائها الدوليين لدعم الأفغان في بناء أفغانستان أفضل. |
La Nouvelle-Zélande se réjouissait à la perspective d'œuvrer avec Vanuatu à la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وأعربت نيوزيلندا عن تطلعها للعمل مع فانواتو بشأن تنفيذ هذه التوصيات. |
En conclusion, permettez-moi de réaffirmer la volonté de la République de Corée d'œuvrer avec l'Afrique pour relever les défis qui se posent à elle. | UN | إنني إذ أختتم ملاحظاتي، أود أن أكرر التزام جمهورية كوريا بالعمل مع أفريقيا لمواجهة التحديات الإنمائية التي تواجهها. |
Nous nous réjouissons à la perspective d'œuvrer avec eux à la réalisation des buts et objectifs inscrits dans la résolution. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف والغايات المحددة في القرار. |
La Trinité-et-Tobago continuera d'œuvrer avec l'ONU et d'autres entités avec une détermination sans faille pour atteindre tous les OMD. | UN | ستواصل ترينيداد وتوباغو العمل مع الأمم المتحدة والكيانات الأخرى بعزم ثابت على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous réaffirmons notre souhait d'œuvrer avec les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour atteindre cet objectif. | UN | ونؤكد من جديد رغبتنا في العمل مع زملائنا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق ذلك الهدف. |
:: La MANUA a continué d'œuvrer avec le Gouvernement pour l'aider à mieux s'acquitter des obligations qui lui incombent de présenter des rapports conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | :: واصلت البعثة العمل مع الحكومة على تحسين الوفاء بالتزامات الإبلاغ وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'Inde se réjouit à la perspective d'œuvrer avec ces pays dans un esprit positif et constructif. | UN | وتتطلع الهند قدما إلى العمل مع تلك البلدان بطريقة بناءة وإيجابية. |
Nous sommes enchantés de l'intérêt qu'a suscité notre proposition jusqu'à maintenant, et nous allons continuer d'œuvrer avec nos partenaires pour explorer le concept. | UN | وقد سررنا بالاهتمام الذي حظي به اقتراحنا حتى الآن، وسنواصل العمل مع الآخرين لاستكشاف المفهوم. |
Nous avons hâte d'œuvrer avec tous les membres une fois que nous reprendrons nos travaux officiellement. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع جميع الأعضاء حال استئناف أعمالنا رسميا. |
1. Engage la Puissance administrante à continuer d'œuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social ; | UN | 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة إلى أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
La Nouvelle-Zélande se réjouit à l'idée d'œuvrer avec ses partenaires à la mise en place d'une commission dynamique, pragmatique et efficace. | UN | واختتم كلمته بقوله إن نيوزيلندا تتطلع إلى العمل مع سائر البلدان من أجل إعطاء اللجنة الحيوية والنهج العملي والأهمية. |
2. Engage la Puissance administrante à continuer d'œuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social; | UN | 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Elle reste déterminée à continuer d'œuvrer avec tous ses voisins à la réalisation de cet objectif. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة العمل مع جميع جيراننا من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Les États-Unis continueront d'œuvrer avec leurs alliés et partenaires pour déconseiller un tel acte téméraire et y réagiront, si nécessaire, de manière appropriée. | UN | وستواصل الولايات المتحدة العمل مع حلفائها وشركائها لإحباط ذلك الإجراء المتهور وسترد بالشكل المناسب. |
Le bureau de pays continue d'œuvrer avec les différents partenaires afin de combler ces lacunes et de mettre en œuvre les recommandations. | UN | ويواصل المكتب القطري للصندوق في سيراليون العمل مع مختلف الشركاء لمعالجة ما يتم تحديده من ثغرات ولتنفيذ التوصيات المقترحة. |
K Création de capacités institutionnelles et de réseaux afin d'œuvrer avec les jeunes au développement en Afrique | UN | بناء القدرات المؤسسية والشبكات للعمل مع الشباب من أجل التنمية في أفريقيا |
Nous étudions d'autres possibilités d'œuvrer avec des pays de la région pour promouvoir l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. | UN | ونحن نعمل على استكشاف فرص جديدة للعمل مع بلدان الإقليم لتعزيز تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة. |
L'Australie a été honorée d'œuvrer avec la République démocratique populaire lao en tant qu'amie du Président sur la question du déminage et de l'éducation à la réduction du risque. | UN | لقد تشرفت أستراليا بالعمل مع جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية كصديق للرئيس لشؤون تطهير الألغام والتعليم الخاص بتخفيض مستوى المخاطر. |