"d'abord et surtout" - Traduction Français en Arabe

    • أولا وقبل كل شيء
        
    • أولاً وقبل كل شيء
        
    La pauvreté est d'abord et surtout un problème de développement. UN يمثل الفقر أولا وقبل كل شيء مشكلة تنمية.
    La promotion et la protection des droits de l'homme est d'abord et surtout une responsabilité nationale. UN إن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان هما أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية.
    Car il s'agit d'abord et surtout d'un conflit nord-africain. UN فهذا الصراع هو أولا وقبل كل شيء صراع في شمال أفريقيا.
    Je résume: le traité sur les matières fissiles apparaît d'abord et surtout comme un traité de désarmement nucléaire face au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وخلاصة القول إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي أولاً وقبل كل شيء معاهدة لنزع السلاح النووي، شأنها شأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En outre, ils n'ont pas cherché à changer la nature de l'ONU qui est, et qui restera, une organisation intergouvernementale, et ont reconnu que l'action parlementaire en matière de coopération internationale doit d'abord et surtout avoir lieu au niveau national. UN وهم، علاوة على ذلك، لم يحاولوا تغيير طابع الأمم المتحدة، التي ما زالت وسوف تبقى منظمة حكومية دولية، كما أنهم اعترفوا بأن العمل البرلماني فيما يتعلق بالتعاون الدولي يجب أولاً وقبل كل شيء أن يجري على الصعيد الوطني.
    Cette conception pose d'énormes problèmes; d'abord et surtout, elle signifie que tout changement passe nécessairement par une évolution des mentalités. UN وتطرح في هذا الصدد تحديات هائلة: فذلك يعني أولا وقبل كل شيء أن تغيير المواقف هو قطعا أمر أساسي في تحقيق أي تغيير.
    En en demandant l'élimination, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme n'a pas seulement fixé un principe politique, elle a d'abord et surtout énoncé un impératif moral fondamental. UN ودعوة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى القضاء عليه ليست مبدأ توجيهيا سياسيا فحسب، بل هي أولا وقبل كل شيء واجب أخلاقي أساسي ملزم.
    Toutefois, l'approche de ces investissements remet en question l'approche de carbone d'abord et surtout en matière d'eau, d'assainissement et d'énergie pour les pauvres sans prêter attention aux autres dimensions du développement durable. UN ولكن هذا الأمر يثير الجدل بشأن اعتماد نهجٍ إزاء الاستثمارات الرامية إلى توفير المياه والتصحاح والطاقة للفقراء يسعى أولا وقبل كل شيء إلى التصدي لانبعاثات الكربون دون أن يولي الاهتمام الواجب للأبعاد الأخرى للتنمية المستدامة.
    La paix devrait être réalisée d'abord et surtout entre le Haut-Karabakh et l'Azerbaïdjan, qui a rejeté chaque proposition de paix faite par le Groupe de Minsk de l'OSCE ces six dernières années. UN وينبغي تحقيق السلام أولا وقبل كل شيء بين ناغورني كاراباخ وأذربيجان، التي رفضت كل اقتراح للسلام قدمته مجموعة مينسك خلال السنوات الست الماضية.
    La responsabilité d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires relève d'abord et surtout des gouvernements locaux. UN وتقع المسؤولية عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني أولا وقبل كل شيء على عاتق الحكومات التي تقع تلك الأنشطة في ظل ولايتها القضائية.
    Les partenaires naturels du CICR dans la communauté humanitaire sont d'abord et surtout les autres composantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge : la Fédération internationale et ses sociétés nationales membres, en particulier dans les pays où le CICR opère. UN والشركاء الطبيعيون للجنة الصليب الأحمر الدولية في أوساط مقدمي الخدمات الإنسانية هم، أولا وقبل كل شيء العناصر الأخرى المكوِّنة لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية: أي الاتحاد الدولي وأعضاءه من الجمعيات الوطنية، وخاصة في البلدان التي تعمل فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Pour réaliser pleinement son potentiel, l'initiative doit d'abord et surtout prendre en compte les besoins spécifiques des pays en développement eux-mêmes et maintenir le cap sur le principe d'initiative et de maîtrise nationales. UN وإذا أريد لنهج ' توحيد الأداء`، أن يحقق كل إمكانياته فلا بد أن يستمر فيه أولا وقبل كل شيء التسليم بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية نفسها وأن يستمر فيه الاسترشاد بمبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية.
    De plus, le sixième plan quinquennal de développement socioéconomique adopté récemment constitue un cadre dont l'objectif est, d'abord et surtout, de réaliser pleinement et efficacement tous les objectifs et cibles de la Stratégie nationale de croissance et d'élimination de la pauvreté à la poursuite de l'espérance de voir radier le pays de la liste des pays les moins avancés d'ici à 2020. UN علاوة على ذلك، تشكل خطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية السادسة لفترة الخمس سنوات 2006-2010 إطارا يرمي أولا وقبل كل شيء إلى تنفيذ جميع الغايات والأهداف المتعلقة بالاستراتيجية الوطنية للنمو والقضاء على الفقر سعيا لتحقيق الرؤية المتمثلة في خروج البلد من صفوف أقل البلدان نموا بحلول عام 2020.
    Si nous voulons voir le monde se développer de façon positive et durable, nous sommes obligés de veiller à ce que les résultats de ces réunions mondiales servent d'abord et surtout les besoins de ceux qui perpétuent la vie sur cette planète - nos enfants. UN إن كنا نريد رؤية العالم يتطور بطرق إيجابية حقا ومستدامة فعلا، فنحن ملزمون بأن نولي العناية لكي تخدم نتائج هذه الاجتماعات الدولية أولا وقبل كل شيء احتياجات الذين ستستمر الحياة بهم على كوكبنا - أطفالنا.
    Les enseignements qu'il faut tirer de ce qui s'est passé nous montrent que c'est uniquement avec le ferme appui des grandes puissances du monde - d'abord et surtout la Russie et les États-Unis d'Amérique - et, bien entendu, avec la bonne volonté des parties au conflit, que l'ONU pourra régler le conflit en Afghanistan. UN فالدروس المكتسبة من الأحداث التي جرت توضح لنا أن الأمم المتحدة لن تتمكن من حل الصراع في أفغانستان إلا بفضل الدعم الأكيد من القوى العالمية القيادية - أولا وقبل كل شيء روسيا والولايات المتحدة الأمريكية - وبطبيعة الحال، بفضل النوايا الحسنة لأطراف الصراع.
    d'abord et surtout, il existe une prise de conscience du fait que les principaux instruments des Nations Unies — qu'ils concernent les droits de l'homme ou l'évolution des politiques sociales ou des programmes d'action globaux en matière de développement — sont de plus en plus centrés sur l'être humain, et qu'il faut donc que la plus grande protection et la plus grande assistance possible soient accordées à la famille. UN فهناك أولا وقبل كل شيء تصور بأن صكوكا رئيسية أصدرتها اﻷمم المتحدة - سواء كانت بشأن حقوق اﻹنسان، أو بشأن تطور السياسات الاجتماعية، أو بشأن برامج العمل العالمية المعنية بالتنمية - تركز بشكل متزايد على اﻹنسان، وتنادي بدورها بتوفير أقصى قدر ممكن من الحماية والمساعدة لﻷسرة.
    Le colonel O'Neill est d'abord et surtout mon officier supérieur. Open Subtitles العقيد (اونيل) أولاً وقبل كل شيء الضابط الأول
    Dans cette décision, la Cour a limité la portée d'un certain nombre d'articles au bénéfice des victimes, protégeant d'abord et surtout leurs droits à la vérité, à la justice et à réparation. > > . UN وفي هذا الحكم، قيّدت المحكمة نطاق عدد من مواد القانون مراعاة لمصلحة الضحايا، بحيث تكفل أولاً وقبل كل شيء حقهم في معرفة الحقيقة وفي العدالة والتعويض " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus