"d'aborder les questions" - Traduction Français en Arabe

    • لمعالجة المسائل
        
    • أن يدرج المسائل
        
    • تناول المسائل
        
    • ومعالجة المسائل
        
    • لتناول المسائل
        
    • تناول القضايا
        
    • تجاه المسائل
        
    • إلى معالجة المسائل
        
    • لتناول القضايا
        
    • من خلالها معالجة المسائل
        
    • تُطرح الأسئلة
        
    Les interventions des capitaines-régents constituent les meilleurs moyens d'aborder les questions relatives aux violations des droits humains. UN ويعتبر التدخل من جانب الرئيسين الحاكمين أقوى السبل المتاحة لمعالجة المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité des ressources naturelles voudra peut-être engager ce dialogue en vue de clarifier les questions, d'élargir le consensus là où il n'existe pas encore d'accord et de proposer de nouvelles façons d'aborder les questions qui se poseront durant les années 90 et ultérieurement. UN وقد ترغب لجنة الموارد الطبيعية في المشاركة في هذا الحوار بغية توضيح المسائل، وتوسيع نطاق توافق اﻵراء حيث لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد وتوليد نهج جديدة لمعالجة المسائل الناشئة خلال التسعينات وما بعدها.
    16. Prie de nouveau le Secrétaire général d'aborder les questions intéressant les pays les moins avancés dans tous ses rapports traitant de l'économie, de la situation sociale, de l'environnement et d'autres sujets connexes, afin d'appuyer la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Istanbul; UN 16 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يدرج المسائل التي تهم أقل البلدان نموا في جميع التقارير المتصلة بالميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والميادين المتصلة بها من أجل دعم تحقيق الأهداف الوارد بيانها في برنامج عمل اسطنبول؛
    16. Réitère la demande qu'il a faite au Secrétaire général d'aborder les questions intéressant les pays les moins avancés dans tous ses rapports traitant de l'économie, de la société, de l'environnement et d'autres sujets connexes, afin d'appuyer la mise en œuvre des objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Istanbul; UN 16 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يدرج المسائل التي تهم أقل البلدان نموا في جميع التقارير المتصلة بالميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والميادين المتصلة بها من أجل دعم تحقيق الأهداف الوارد بيانها في برنامج عمل إسطنبول؛
    Une étude qui fournirait des informations sur les diverses manières d'aborder les questions en jeu serait plus utile. UN وسوف يتحقق مزيد من النفع في حالة الاضطلاع بدراسة تتضمن معلومات عن شتى طرق تناول المسائل قيد النظر.
    a) Renforcement de la capacité des pays membres de la CEPALC d'adopter de nouvelles approches et d'aborder les questions nouvelles concernant la planification et l'établissement des budgets, et accroissement des échanges de données d'expérience entre eux UN (أ) زيادة قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة وتبادل الخبرات فيما بينها بغية اعتماد نهج جديدة ومعالجة المسائل الناشئة ذات الصلة بالتخطيط والميزنة
    La Conférence du désarmement décide de désigner un coordonnateur spécial au titre du point 7 de l'ordre du jour en le chargeant de solliciter les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder les questions se rapportant à ce point. UN يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص، في إطار البند 7 من جدول الأعمال، لالتماس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول المسائل المتصلة بهذا البند.
    Avant d'aborder les questions soulevées par le Rapporteur dans son rapport, un certain nombre d'observations générales s'imposent. UN ثمة مجال لإبداء عدة ملاحظات عامة قبل تناول القضايا التي ينصب عليها اهتمام المقرر في تقريره.
    L'Ouganda espère que les négociations intercongolaises donneront aux parties congolaises l'occasion d'aborder les questions relatives à la bonne gouvernance. UN وأوغندا تأمل أن توفر المفاوضات بين الفصائل الكونغولية فرصة أمام اﻷطراف الكونغولية لمعالجة المسائل المتعلقة بالحكم الصالح.
    La Conférence devrait aussi prévoir de désigner de nouveau un coordonnateur spécial chargé de solliciter les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder les questions se rapportant aux mines terrestres antipersonnel, en tenant compte, notamment, des faits nouveaux intervenant hors du cadre de la Conférence. UN إعادة تعيين منسق خاص يكلف بمهمة التماس آراء أعضاء المؤتمر بشأن أنسب وسيلة لمعالجة المسائل المتصلة بالألغام المضادة للأشخاص مع مراعاة أمور منها الجهود المبذولة خارج هذا المؤتمر؛
    Des concertations ont été entreprises en vue d'aborder les questions relatives au retour des personnes déplacées. UN 12 - وقامت البعثة أيضا ببذل جهود منسقة لمعالجة المسائل المتعلقة بعودة النازحين.
    20. Prie de nouveau le Secrétaire général d'aborder les questions intéressant les pays les moins avancés dans tous ses rapports traitant des questions économiques, sociales et environnementales et d'autres sujets connexes, afin d'appuyer la mise en œuvre des objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Istanbul; UN " 20 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يدرج المسائل التي تهم أقل البلدان نموا في جميع التقارير المتعلقة بالميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والميادين المتصلة بها من أجل دعم تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول؛
    21. Prie de nouveau le Secrétaire général d'aborder les questions intéressant les pays les moins avancés dans tous ses rapports traitant des questions économiques, sociales et environnementales et d'autres sujets connexes, afin d'appuyer la mise en œuvre des objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Istanbul; UN 21 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يدرج المسائل التي تهم أقل البلدان نموا في جميع التقارير المتعلقة بالميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والميادين المتصلة بها من أجل دعم تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول؛
    20. Prie de nouveau le Secrétaire général d'aborder les questions intéressant les pays les moins avancés dans tous ses rapports traitant des questions économiques, sociales et environnementales et d'autres sujets connexes, afin d'appuyer la mise en œuvre des objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Istanbul ; UN 20 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يدرج المسائل التي تهم أقل البلدان نموا في جميع التقارير المتصلة بالميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والميادين المتصلة بها من أجل دعم تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول؛
    Or, l'approche formaliste suivie par la Cour à l'égard du droit de légitime défense lui permet d'éviter d'aborder les questions qui sont en fait au cœur de l'affaire. UN والنهج الرسمي للمحكمة إزاء الحق في الدفاع عن النفس يمكنها من تلافي تناول المسائل ذاتها التي تشكل لب هذه القضية.
    À notre avis, il importe au plus haut point que la Conférence laisse là la pratique qui consiste à rouvrir chaque année les mêmes discussions de procédure et qui nous distrait de la réalisation d'un accord sur la manière d'aborder les questions de fond. UN ولا بد للمؤتمر، في رأينا، أن يتخلى عن الممارسة المتمثلة في إعادة فتح باب المناقشات الإجرائية نفسها كل سنة، مما يلهينا عن التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية تناول المسائل الموضوعية.
    a) Renforcement de la capacité des pays membres de la Commission d'adopter de nouvelles approches et d'aborder les questions nouvelles concernant la planification et l'établissement des budgets, et accroissement des échanges de données d'expérience entre eux UN (أ) زيادة قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة وتبادل الخبرات فيما بينها بغية اعتماد نهج جديدة ومعالجة المسائل الناشئة ذات الصلة بالتخطيط والميزنة
    La Conférence du désarmement décide de désigner un coordonnateur spécial au titre du point 7 de l'ordre du jour en le chargeant de solliciter les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder les questions se rapportant à ce point. UN يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص، في إطار البند 7 من جدول الأعمال، لالتماس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول المسائل المتصلة بهذا البند.
    Les participants ont formulé nombre de recommandations pratiques sur la façon d'aborder les questions de population et de santé au niveau local. UN وقدم الفريق العامل كثيرا من التوصيات العملية بشأن كيفية تناول القضايا الصحية والسكانية على صعيد القاعدة الشعبية.
    L'expérience acquise dans le cadre des activités relatives aux droits de l'homme de ces dernières décennies doit être analysée et mise à profit pour promouvoir le respect des droits de l'enfant et en finir avec la logique de la charité et la manière paternaliste d'aborder les questions intéressant les enfants; UN وينبغي تحليل خبرات أنشطة حقوق الإنسان بصورة عامة في العقود الأخيرة، واستخدامها لتعزيز احترام حقوق الطفل، وتفادي استمرار عقلية الإحسان والنُّهُج الأبوية تجاه المسائل المرتبطة بالأطفال؛
    Plus particulièrement, il a insisté sur la nécessité d'aborder les questions thématiques sous l'angle plus large du développement durable, et a fait observer que les organismes partenaires étaient disposés à aider les pays membres à promouvoir une telle approche globale. UN وأكد بصفة خاصة على الحاجة إلى معالجة المسائل المواضيعية من المنظور العام للتنمية المستدامة، واستعداد الوكالات الشريكة لمساعدة البلدان الأعضاء في تعزيز هذا النهج الكلي.
    Il serait plus utile d'aborder les questions de manière réaliste que de faire de la rhétorique. UN والرغبة في استخدام الخطابة يمكن أن توجّه بشكل أفضل لتناول القضايا بواقعية.
    Ces démarches et processus types seraient l'instrument permettant d'aborder les questions relatives à la cohérence de la structure, des objectifs, des fonctions, des mesures, des procédures et du contexte de tout futur cadre directif pour les activités de plaidoyer. UN وسيكون هذا النهج المعياري وهذه العملية المعيارية الأداة التي يمكن من خلالها معالجة المسائل المتصلة بالاتساق في هيكل أية أُطر مستقبلية لسياسات الدعوة وفي وظائفها وتدابيرها وإجراءاتها وسياقها.
    Cette réunion peut avoir lieu immédiatement avant le début d'une consultation préparatoire informelle sur cette conclusion/décision; cette réunion, antérieure aux consultations, aura pour objet de présenter les vues des observateurs intéressés sur la conclusion/décision étudiée et d'aborder les questions y afférentes. UN ويُعقد هذا الاجتماع مباشرةً قبل بدء المشاورات التحضيرية غير الرسمية بشأن ذلك الاستنتاج/المقرر؛ ويتم في الاجتماع السابق للمشاورات عرض آراء المراقبين المهتمين بشأن الاستنتاج/المقرر موضع البحث، كما تُطرح الأسئلة بشأن تلك الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus