"d'aboutir à un accord sur" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • التوصل الى اتفاق على
        
    L'objectif le plus important est d'aboutir à un accord sur les modalités de futures négociations, qui devraient démarrer cette année. UN والهدف الأكثر أهمية هو التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية لإجراء مفاوضات في المستقبل، تقرر لها أن تبدأ هذا العام.
    Ces questions ont dû être clarifiées à la satisfaction de toutes les parties concernées afin d'aboutir à un accord sur l'application de la résolution. UN وقد تطلب اﻷمر توضيح هذه المسائل بشكل يرضي جميع اﻷطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تطبيق القرار.
    Ma délégation qui vous apportera son plein soutien, Monsieur le Président, entend, comme à l'accoutumée, contribuer aux travaux de la Commission avec un esprit ouvert et constructif en vue d'aboutir à un accord sur les deux questions inscrites à son ordre du jour. UN ويعتزم وفدي، الذي سيقدم إلى الهيئة دعمه الكامل، الإسهام في أعمال الهيئة بروح مفتوحة وبناءة كعادته من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن بندي جدول الأعمال الموضوعيين.
    Divers groupes tels que le G-33, le G-20, le Groupe de Cairns et les cinq parties intéressées se sont efforcés de jouer les intermédiaires en vue d'aboutir à un accord sur l'agriculture. UN وما انفكت ائتلافات مختلفة مثل مجموعة ال33 ومجموعة ال20 ومجموعة كيرنز والأطراف المهتمة الخمسة نشطة في الجهود الرامية إلى تسهيل التوصل إلى اتفاق بشأن الزراعة.
    Le Japon est décidé à travailler avec d'autres États Membres afin de maintenir le rythme acquis dans nos travaux et d'ajouter aux progrès déjà accomplis en vue d'aboutir à un accord sur les principaux éléments de réforme. UN واليابان عاقدة العزم على العمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى لﻹبقاء على قوة الدفع في عملنا وللمضي قدما على أساس التقدم الذي أحرز حتى اﻵن بغية التوصل الى اتفاق على العناصر الرئيسية لﻹصلاح.
    En ce qui concerne, maintenant, la réforme du Conseil de sécurité, la CARICOM est déçue que l'Assemblée générale n'ait pas été en mesure à ce jour d'aboutir à un accord sur la question d'une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN وبالانتقال الآن إلى إصلاح مجلس الأمن، فإن الجماعة الكاريبية أصيبت بخيبة أمل لكون الجمعية العامة لم تتمكن لحد الآن من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة الزيادة في عدد أعضاء مجلس الأمن.
    J'ai constaté avec satisfaction que les discussions à la troisième session ont démontré un fort sentiment d'appropriation du projet de texte de la part des Parties et une reconnaissance claire de la responsabilité du Comité d'aboutir à un accord sur l'instrument dans le cadre de son mandat. UN وقد أسعدني أن المفاوضات في الدورة الثالثة أظهرت أن لدى الأطراف، شعوراً قوياً بملكية مشروع النص وإدراكاً واضحاً لمسؤولية اللجنة في حدود ولايتها إزاء التوصل إلى اتفاق بشأن الصك.
    7. A la 1ère séance de la cinquième session du SBI, le 25 mars, le Président a annoncé que les consultations informelles qu'il avait dirigées avaient permis d'aboutir à un accord sur l'élection des membres du Bureau autres que le Président. UN ٧- في الجلسة اﻷولى التي عقدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في ٥٢ آذار/مارس أعلن الرئيس أنه تم، نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجراها، التوصل إلى اتفاق بشأن انتخاب أعضاء المكتب خلاف الرئيس.
    Au cours de notre débat général et des séances informelles qui ont suivi, plusieurs des délégations ont considéré que le contexte international actuel, après la fin de la guerre froide, devait être mis à profit pour des négociations multilatérales en vue d'aboutir à un accord sur des questions liées au désarmement. UN وأثناء مناقشتنا العامة والاجتماعات غير الرسمية التي أعقبتها، أعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بضرورة الاستفادة من المناخ الدولي السائد حاليا بعد انتهاء الحرب الباردة، بإجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المتصلة بمسائل نزع السلاح.
    Le gouvernement du Likoud négocierait avec l'Autorité palestinienne en vue d'aboutir à un accord sur le statut définitif des territoires en cause, à la condition que cette Autorité respecte intégralement tous ses engagements et, en particulier, abolisse entièrement et sans équivoque les clauses de la Charte palestinienne visant la destruction d'Israël, jugule le terrorisme et mette un terme aux menées anti-israéliennes. UN وستتفاوض حكومة الليكود مع السلطة الفلسطينية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي، شريطة أن تفي السلطة تماما بكل تعهداتها، وعلى اﻷخص أن تلغي تماما وبدون أي لبس، من الميثاق الفلسطيني، الفقرات التي تدعو إلى القضاء على إسرائيل، وأن تمنع اﻹرهاب وتضع حدا للتحريض ضد إسرائيل.
    Des négociations sont activement poursuivies en vue d'aboutir à un accord sur les travailleurs migrants protégeant leurs droits. Il a également reconnu récemment le statut de double nationalité afin de permettre aux travailleurs mexicains à l'étranger d'exercer leurs droits de citoyens mexicains. UN وقالت إنها تعمل بهمة أيضا لمواصلة المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن العمالة المهاجرة كفيل بحماية حقوق العمال المهاجرين، سعيا منها لتمكين العمال المكسيكيين خارج البلاد من التمتع بحقوقهم كمواطنين مكسيكيين.
    Dans les sections suivantes, la Rapporteuse spéciale appelle l'attention sur ces enseignements tirés de l'expérience en soulignant qu'il faut en tenir compte dans les travaux menés en vue d'aboutir à un accord sur les objectifs de développement durable et le cadre de développement pour l'après-2015. UN وفي الفروع التالية، توجه المقررة الخاصة الانتباه إلى هذه الدروس المستفادة مؤكدة على أهمية أخذها في الاعتبار في إطار الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les deux parties ont reconnu qu'elles étaient incapables d'aboutir à un accord sur la question de la " surveillance " des droits de l'homme dans le pays, tout en étant d'accord sur la nécessité de faire porter davantage les efforts sur la mise en place de capacités, la coopération technique, la formation et l'éducation. UN وقد سلّم الطرفان بعجزهم عن التوصل إلى اتفاق بشأن قضية " رصد " حقوق الإنسان في البلاد. لكنهما وافقا على ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لبناء القدرات والتعاون التقني والتدريب والتعليم(2).
    En 2010, le Forum a pour but de favoriser un dialogue constructif et axé sur les résultats entre les grands acteurs de la coopération pour le développement, en vue d'aboutir à un accord sur les questions à traiter en priorité pour progresser dans la mise en œuvre des engagements pris au sujet de la quantité, la qualité et l'incidence sur le développement de la coopération internationale en la matière. UN 3 - ويتمثل هدف منتدى التعاون الإنمائي لعام 2010 في الترويج لإجراء حوار بناء ويركز على النتائج فيما بين العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التعاون الإنمائي بغية التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا ذات الأولوية للعمل على إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات بشأن كمية ونوعية التعاون الإنمائي الدولي وأثره الإنمائي.
    11. Se félicite en outre de l'appui déclaré du Gouvernement turc à cet ensemble de mesures, se féliciterait également que le Gouvernement grec déclare y apporter aussi son appui, et espère que des progrès rapides permettront d'aboutir à un accord sur ces mesures; UN " ١١ - يرحب كذلك بما أعلنته حكومة تركيا من تأييد لمجموعة تدابير بناء الثقة، وسوف يرحب أيضا بصدور بيان تأييد لتلك المجموعة من جانب حكومة اليونان ويعرب عن أمله في أن يتحقق اﻵن تقدم سريع بصدد التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة التدابير؛
    9. Quant aux services fournis au BSP/ONU par d'autres unités administratives du siège du PNUD, le Comité consultatif demande instamment à l'Administrateur et au Directeur exécutif de terminer au plus tôt les négociations en vue d'aboutir à un accord sur le remboursement des frais liés aux services fournis. UN ٩ - وفيما يتعلق بالخدمات التي تقدمها الوحدات التنظيمية اﻷخرى التابعة لمقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المكتب، تحث اللجنة الاستشارية المدير والمدير التنفيذي على التعجيل بالمفاوضات التي ستسفر عن التوصل إلى اتفاق بشأن سداد التكاليف المتصلة بالخدمات المقدمة.
    Notant les négociations approfondies qu'ont entamées la Conférence du désarmement et son Comité spécial sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes en vue d'aboutir à un accord sur la question, UN وإذ تلاحظ المفاوضات المتعمقة التي جرت في مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة للترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها()، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألـة،
    Notant les négociations approfondies qu'ont entamées la Conférence du désarmement et son Comité spécial sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes en vue d'aboutir à un accord sur la question, UN وإذ تلاحظ المفاوضات المتعمقة التي جرت في مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة للترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها()، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألـة،
    Notant les négociations approfondies qu'ont entamées la Conférence du désarmement et son Comité spécial sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes en vue d'aboutir à un accord sur la question, UN وإذ تلاحظ المفاوضات المتعمقة التي جرت في مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة للترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها()، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألـة،
    Notant les négociations approfondies qu'ont entamées la Conférence du désarmement et son Comité spécial sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes en vue d'aboutir à un accord sur la question, UN وإذ تلاحظ المفاوضات المتعمقة التي جرت في مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة للترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها()، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألـة،
    Il est regrettable qu'en dépit de trois ans de négociations il ne soit toujours pas possible d'aboutir à un accord sur les questions de fond de l'élargissement et de la réforme du Conseil de sécurité. UN ومن المؤسف أنه، على الرغم من ثلاث سنوات من المفاوضات لسنا حتى على مقربة من التوصل الى اتفاق على المسائل اﻷساسية الخاصة بتوسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus