"d'aboutir à un consensus sur" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    Nous espérons que cela permettra d'aboutir à un consensus sur ce document final. UN ونأمل أن يساعدنا ذلك على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة النهائية.
    Comme la situation n'a pas évolué de manière significative depuis lors, la France demeure sceptique quant à la possibilité d'aboutir à un consensus sur le sujet. UN ونظرا لأنه لم يطرأ تغير كبير في الوضع منذ ذلك الحين، تظل فرنسا تتشكك في إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الموضوع.
    Elle a exprimé l'espoir que l'examen quant au fond des documents de travail présentés permettrait d'aboutir à un consensus sur l'adoption de mesures appropriées visant à renforcer les dispositions pertinentes de la Charte. UN وأعرب عن أمله في أن تتيح مناقشة الورقتين بصورة موضوعية إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التدابير المناسبة لتعزيز الأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Nous restons attachés aux efforts qui, conformément aux règles de procédure, visent à doter la Conférence du désarmement des moyens d'aboutir à un consensus sur un programme de travail prenant en considération les intérêts des parties prenantes. UN ولا نزال ملتزمين، وفقا للنظام الداخلي، بهذه الجهود التي تهدف إلى تمكين مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج للعمل يراعي مصالح جميع الأطراف صاحبة المصلحة فيه.
    Cependant, l'impossibilité d'aboutir à un consensus sur un programme de travail pour la Conférence du désarmement et l'impossibilité pour la Commission d'adopter des recommandations à la fin de son cycle de trois ans entravent le mécanisme multilatéral de désarmement. UN غير أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، وفشل هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في اعتماد توصيات في نهاية النظر عبر ثلاثة أعوام، عائقان أمام آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح.
    55. La délégation des ÉtatsUnis a élaboré une proposition de plan de travail qu'elle encourage les États parties à examiner et qui pourrait permettre, à son avis, d'aboutir à un consensus sur les questions les plus importantes et d'établir un document final constructif en 2010. UN 55- واستطرد قائلاً إن وفد الولايات المتحدة اقترح خطة عمل وشجع الدول الأطراف على النظر فيها، ويرى أنها قد تؤدي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهم القضايا وإعداد وثيقة ختامية بناءة في عام 2010.
    17. Durant la session de 2012, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 17- وطوال دورة عام 2012، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    17. Durant la session de 2012, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 17 - وطوال دورة عام 2012، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    Dans les négociations qui ont suivi, l'accent a été mis sur les moyens d'aboutir à un consensus sur des modalités précises de libéralisation dans l'agriculture et d'accès aux marchés pour les produits non agricoles. Les négociations se sont également poursuivies dans d'autres secteurs, dont les services et la facilitation du commerce. UN وقد جرى، في المفاوضات بشأن المتابعة، التشديد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرائق معينة لتحرير التجارة في مجال وصول المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق وتواصلت المفاوضات أيضاً بشأن مجالات أخرى منها الخدمات وتيسير التجارة.
    Grâce à l'initiative des sept nations, il a été possible d'aboutir à un consensus sur plusieurs questions importantes touchant le désarmement et la non-prolifération, et les membres continuent de travailler de façon officieuse pour aboutir à un consensus plus large. UN ونجحت مبادرة الدول السبع في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من المسائل الهامة المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، وما زال الأعضاء يعملون على نحو غير رسمي لتيسير التوصل إلى توافق أوسع في الآراء.
    Durant la session de 2014, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 17- وطوال دورة عام 2014، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    Durant la session de 2013, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 20 - وطوال دورة عام 2013، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    Durant la session de 2014, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 17 - وطوال دورة عام 2014، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    Durant la session de 2013, les Présidents qui se sont succédé ont mené des consultations intensives en vue d'aboutir à un consensus sur l'établissement d'un programme de travail qui soit fondé sur les propositions pertinentes. UN 20- وطوال دورة عام 2013، أجرى الرؤساء المتعاقبون للمؤتمر مشاورات مكثفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل، وذلك استناداً إلى المقترحات ذات الصلة.
    M. Doutriaux (France) : Je voulais vous remercier, Monsieur le Président, pour vos efforts très actifs pour nous permettre d'aboutir à un consensus sur ce projet de résolution. UN السيد دوتريو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): أشكركم، سيدي، لجهودكم النشطة جدا لمساعدتنا في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Nous voudrions toutefois exprimer notre gratitude aux présidents successifs de la Conférence du désarmement en 2008, qui ont mené des consultations intensives et tenté différentes initiatives en vue d'aboutir à un consensus sur un programme de travail, en convoquant notamment des réunions plénières officielles et informelles et des sessions interactives sur le climat international en matière de sécurité. UN ومع ذلك، نود أن نعرب عن تقديرنا للرؤساء الذين تعاقبوا على مؤتمر نزع السلاح في عام 2008، والذين قاموا بإجراء مشاورات مستفيضة وحاولوا تقديم مبادرات مختلفة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل، بما في ذلك من خلال عقد جلسات عامة رسمية وغير رسمية وجلسات تفاعلية بشأن المسائل المدرجة في جدول الأعمال والقضايا الأخرى ذات الصلة بمناخ الأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus