Le Gouverneur, nommé par le souverain du Royaume-Uni, conserve quant à lui le pouvoir d'abroger les lois qui sont adoptées par le corps législatif. | UN | وللحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة، سلطة إلغاء القوانين التي تسنها الهيئة التشريعية. |
Le Gouverneur, nommé par le souverain britannique, conserve quant à lui le pouvoir d'abroger les lois adoptées par l'Assemblée législative. | UN | وللحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة، سلطة إلغاء القوانين التي تصدرها الهيئة التشريعية. |
Il se félicite aussi de la volonté manifestée par le Nigeria de promouvoir les droits de l'être humain et de son intention d'abroger les lois discriminatoires. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتزام نيجيريا بتعزيز حقوق الإنسان واعتزامها إلغاء القوانين التمييزية. |
Préoccupé par la situation des migrants victimes d'exploitation, de xénophobie et de discrimination, le Groupe de travail demande une fois de plus d'abroger les lois et mesures administratives discriminatoires à l'égard des migrants et favorisant la traite des personnes et les migrations dangereuses et sauvages. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة للقلق الذي تشعر به المجموعة إزاء حالة المهاجرين الذين يتعرضون للاستغلال وكراهية الأجانب والتمييز، فإنها تدعو من جديد لإلغاء القوانين والتدابير الإدارية التي تميز ضد المهاجرين وتؤدي إلى الاتجار بالأشخاص والهجرة غير الآمنة وغير المنظمة. |
81.9 Modifier la législation nationale en vue d'abroger les lois qui incriminent les relations sexuelles consenties entre adultes du même sexe (Canada); | UN | 81-9- تعديل تشريعها لإلغاء القوانين التي تُجرّم العلاقات التي تتم بالرضا بين بالغين من نفس الجنس (كندا)؛ |
Le Conseil prie instamment les autorités de Bosnie-Herzégovine d'adopter une nouvelle législation foncière conforme à l'Accord de paix et d'abroger les lois qui vont à l'encontre de celui-ci. | UN | ويحث المجلس السلطات في البوسنة والهرسك على تنفيذ تشريع الملكية الجديد وفقا لاتفاق السلام، وإلغاء القوانين المناقضة. |
L'Association a également participé à une campagne visant à empêcher que des femmes soient lapidées au Nigéria, en demandant au Gouvernement nigérian d'abroger les lois qui portent atteinte à la dignité des femmes et à leurs droits. | UN | شاركنا أيضا في الحملة الرامية إلى منع رجم النساء المدانات في نيجيريا إذ طالبنا حكومة ذلك البلد بإلغاء القوانين التي تنتهك كرامة المرأة وحقوقها. |
Dans le cadre de la libéralisation de l'économie nigériane et afin de favoriser l'efficacité dans l'exécution des programmes, il avait été décidé d'abroger les lois restreignant la concurrence dans tous les secteurs économiques. | UN | ومن أجل تعزيز تحرير الاقتصاد النيجيري وتطوير الكفاءة في أداء البرنامج، حددت مواعيد ﻹلغاء جميع القوانين التي تعيق التنافس في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Le Gouverneur, nommé par le souverain britannique, conserve quant à lui le pouvoir d'abroger les lois adoptées par l'Assemblée législative. | UN | وللحاكم، الذي يعينه عاهل المملكة المتحدة، سلطة إلغاء القوانين التي تصدرها الهيئة التشريعية. |
Elle se déclare en outre préoccupée par les nouveaux cas de détention pour des motifs politiques et souligne la nécessité d'abroger les lois répressives. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء حالات احتجاز السياسيين الجديدة، وعن الحاجة إلى إلغاء القوانين القمعية. |
À cette fin, il conviendrait de modifier ou d'abroger les lois et réglementations discriminatoires relatives aux conditions d'accès aux droits liés à la citoyenneté ou aux conditions d'exercice de ces droits. | UN | ولهذا الغرض ينبغي تعديل أو إلغاء القوانين أو اللوائح التمييزية المتصلة بشروط الحصول على الجنسية أو ممارسة الحقوق المرتبطة بها. |
Il serait utile aussi de l'informer des conclusions du Comite à l'issue du présent débat étant donné qu'il appartient aux parlementaires d'abroger les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا إطلاعه على استنتاجات اللجنة في نهاية المداولات الجارية باعتبار أن من مهام البرلمانيين إلغاء القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
87. Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement d'envisager de réviser ou même d'abroger les lois sur la censure des publications et des films et vidéos. | UN | 87- ويحث المقرر الخاص الحكومة على النظر في مراجعة أو حتى إلغاء القوانين المتعلقة بالرقابة على المنشورات والأفلام وتسجيلات الفيديو. |
81.9 Modifier la législation nationale en vue d'abroger les lois qui incriminent les relations sexuelles consenties entre adultes du même sexe (Canada); | UN | 81-9 تعديل تشريعها لإلغاء القوانين التي تُجرّم العلاقات التي تتم بالرضى بين بالغين من نفس الجنس (كندا)؛ |
Prendre des mesures concrètes en vue d'abroger les lois et les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes ayant trait notamment aux biens, à la propriété foncière et au mariage (77.21). | UN | أن تتخذ تدابير ملموسة لإلغاء القوانين والممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك فيما يتعلق بالممتلكات وملكية الأراضي والزواج. (77-21) |
- Le gouvernement accepte de lever l'interdiction de l'ANC, et d'abroger les lois raciales. | Open Subtitles | وافقت الحكومة على رفع الحظر المفروض على حزب المؤتمر الوطني الافريقي، وإلغاء القوانين العنصرية |
Elles appuyaient fermement l'engagement exprimé par le Ghana de continuer à renforcer les politiques visant à améliorer la condition de la femme, d'abroger les lois discriminatoires à l'égard des femmes et de promouvoir les droits de l'enfant. | UN | وأعربت الفلبين عن تأييدها القوي لتعهد غانا بمواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالمرأة، وإلغاء القوانين التي تميّز ضد المرأة، وتعزيز حقوق الطفل. |
Il a toutefois regretté qu'en dépit de ce soutien, le Samoa ait rejeté les recommandations qui lui avaient été faites d'abroger les lois érigeant en infraction les relations homosexuelles entre adultes consentants. | UN | إلا أن الشبكة القانونية الكندية أعربت عن أسفها لأن ساموا قد رفضت، رغم ذلك التأييد، التوصيات بإلغاء القوانين التي تجرّم النشاط الجنسي بين شخصين راشدين بالتراضي بينهما. |
Il a regretté son rejet des recommandations qui lui avaient été faites d'abroger les lois criminalisant les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe et de garantir la protection de chacun contre la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelles. | UN | وأعربت الشبكة القانونية الكندية عن خيبة أملها لأن بابوا غينيا الجديدة لم تقبل التوصيات بإلغاء القوانين التي تجرِّم النشاط الجنسي بين شخصين راشدين بالتراضي بينهما وبضمان حماية الأشخاص من التمييز لأسباب تتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Dans le cadre de la libéralisation de l'économie nigériane et afin de favoriser l'efficacité dans l'exécution des programmes, il avait été décidé d'abroger les lois restreignant la concurrence dans tous les secteurs économiques. | UN | ومن أجل تعزيز تحرير الاقتصاد النيجيري وتطوير الكفاءة في أداء البرنامج، حددت مواعيد ﻹلغاء جميع القوانين التي تعيق التنافس في جميع القطاعات الاقتصادية. |
D'où la nécessité de modifier d'urgence plusieurs dispositions du Code de procédure pénale et d'abroger les lois et mesures d'exception en vigueur. | UN | ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛ |
La Rapporteuse spéciale demande aux États d'abroger les lois qui incriminent les associations non enregistrées œuvrant en faveur de la réalisation des droits de l'homme. | UN | والمقررة الخاصة تهيب بالدول أن تلغي القوانين التي تُجرّم الجمعيات غير المسجلة التي تعمل في سبيل إعمال حقوق الإنسان. |