Conseillers qualifiés en matière d'abus de drogues | UN | الاستشاريون المدرَّبون في مجال تعاطي المخدرات |
Des évaluations rapides de la situation en matière d'abus de drogues seront réalisées en 2000 dans plusieurs pays de la sousrégion. | UN | وفي عدة بلدان افريقية جنوبية، سوف يضطلع بدراسات تقديرية سريعة عن حالة تعاطي المخدرات في عام 2000. |
L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. | UN | كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة. |
Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات. |
Mais vu que c'est dans les pays en développement que se manifestent aujourd'hui les tendances les plus alarmantes, il faut absolument aider les pays concernés à mieux maîtriser la situation en matière d'abus de drogues. | UN | وبالنظر إلى أن بعضا من أشد الاتجاهات إزعاجا في تعاطي المخدرات تنشأ الآن في البلدان النامية، فثمة حاجة ماسة إلى الاستثمار في تعزيز قدرة البلدان النامية على رصد الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات. |
Il semble aussi que les programmes de traitement d'abus de drogues et de substances et d'éducation n'étaient jamais disponibles dans la majorité des États qui ont répondu. | UN | ويبدو أيضا أن العلاج من تعاطي المخدرات ومواد الإدمان والبرامج التثقيفية غير متاحة في غالبية الدول المجيبة. |
Mise en place de services communautaires de conseil, de traitement et de réadaptation en matière d'abus de drogues au Cambodge | UN | تطوير خدمات المشورة في مجال تعاطي المخدرات وعلاج المتعاطين وإعادة تأهيلهم على مستوى المجتمع المحلي |
Un certain nombre d'orateurs ont mentionné qu'il fallait mettre au point de nouvelles mesures de prévention pour réagir à l'évolution observée en matière d'abus de drogues. | UN | وأشار عدد من المتحدّثين إلى الحاجة إلى وضع تدابير وقائية جديدة للتصدّي للاتجاهات المتغيّرة في تعاطي المخدرات. |
Un certain nombre d'orateurs ont mentionné qu'il fallait mettre au point de nouvelles mesures de prévention pour réagir à l'évolution observée en matière d'abus de drogues. | UN | وأشار عدد من المتحدّثين إلى الحاجة إلى وضع تدابير وقائية جديدة للتصدّي للاتجاهات المتغيّرة في تعاطي المخدرات. |
Par conséquent, la lutte contre la pauvreté et la création d’un environnement stable propice au bien-être des hommes et des femmes réduisent les risques d'abus de drogues. | UN | والتقليل من الفقر وما يصاحبه من اقامة بيئة ملائمة مستدامة لما فيه خير البشر ينطوي على تقليل خطر تعاطي المخدرات . |
L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. | UN | كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة. |
L'expérience a également montré que la plupart de ces pays finissaient par être finalement confrontés eux-mêmes à des problèmes d'abus de drogues. | UN | وقد أثبتت التجربة أيضا أن معظم البلدان التي يجري فيها انتاج المخدرات غير المشروعة تواجه في نهاية المطاف مشاكلها الخاصة بها فيما يتعلق بتعاطي المخدرات. |
Il encourage également l'État partie à appuyer la mise en place de programmes de réadaptation destinés aux enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التقني التي تعنى بالأطفال الذين هم ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات. |
Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات. |
Estimation de l'ampleur du problème d'abus de drogues | UN | دال- تقدير مدى تعاطي المخدّرات الإشكالي 18 |
Le Gouvernement a mis en place des stratégies de lutte contre les différentes formes de toxicomanie, d'abus de drogues et de dépendance. | UN | واستحدثت حكومته استراتيجيات لمواجهة الأشكال المختلفة لتعاطي المخدرات وسوء استخدامها وإدمانها. |
Il reste toutefois préoccupé par le nombre élevé de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, l'absence de dispositions juridiques en la matière et l'insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux dans ce domaine. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء كثرة حالات إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة في صفوف الشباب، والنقص الواضح للأحكام القانونية المناسبة، وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد. |
Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة. |
Les données présentées ci-dessus indiquent que, bien que la capacité des pays à recueillir des données sur la situation en matière d'abus de drogues se soit beaucoup améliorée, des lacunes importantes subsistent. | UN | 60- توضّح البيانات المعروضة أعلاه أنه على الرغم من التقدّم الكبير الذي شهدته قدرة البلدان على جمع البيانات عن الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدّرات فيها، لا تزال هناك ثغرات كبيرة في المعلومات. |
102. En matière d'abus de drogues, les comportements évoluent en général très lentement. | UN | 102- وختاما، فان السلوكيات المتعلقة بتعاطي مواد الادمان لا تتغير عادة الا ببطء شديد. |
Selon les études qui ont été réalisées, les campagnes dans les médias, généraux ou locaux, sont sans effet sur les habitudes d'abus de drogues. | UN | تشير البحوث إلى أن الحملات الاعلامية، سواء نظمتها وسائط الإعلام العامة أو المحلية، لا تغير سلوك تعاطي مواد الادمان. |