En outre, un système visant à montrer aux citoyens comment faire valoir leur droit d'accès à l'information sera mis en place. | UN | وبالمثل، سيتم وضع نظام يوفر للمواطنين إرشادات بشأن حقهم في الحصول على المعلومات. |
Le Comité se réfère en général au droit d'accès à l'information et non à la liberté d'information. | UN | وقال إن اللجنة تشير عموماً إلى الحق في الحصول على المعلومات لا إلى حرية الإعلام. |
Cela étant, il reste préoccupé par la protection de ses droits dans l'avenir, notamment son droit d'accès à l'enseignement universitaire. | UN | إلا أنه يظل قلقاً بشأن حماية حقوقه، لا سيما حقه في الحصول على التعليم الجامعي مستقبلاً. |
Il a fait observer qu'il ne s'agit là que d'un volet de ses activités de communication en général, étant donné les difficultés d'accès à l'Internet de certains PMA. | UN | وأشار فريق الخبراء إلى أن هذا لن يشكل سوى جزء واحد فقط من جهوده الأكبر في مجال التواصل، نظراً للصعوبات التي تواجهها بعض أقل البلدان نمواً في الوصول إلى الإنترنت. |
:: Évaluation des pratiques actuellement appliquées dans toutes les opérations de maintien de la paix en matière d'accès à l'information et d'organisation et de stockage de celle-ci | UN | :: تقييم الممارسات الحالية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات وتنظيمها وتخزينها في كل عمليات حفظ السلام |
Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. | UN | يوجد المكان التي تأخذ منه الوفود الوثائق عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي، ويمكنها القيام بذلك من الساعة 7:30 إلى الساعة 9:30 من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة. |
Principe 10. Équité en matière d'accès à l'assistance juridique | UN | المبدأ 10: الإنصاف في الحصول على المساعدة القانونية |
En effet, un autre trait distinctif du droit d'accès à l'information est qu'il est considéré comme un droit de l'homme instrumental. | UN | والواقع أن هناك سمة مميزة أخرى للحق في الحصول على المعلومات هي أنه يعتبر حقا ممَكِّنا من حقوق الإنسان. |
Dans de nombreux pays, l'inégalité d'accès à l'éducation et aux soins de santé est un problème chronique, notamment chez les filles. | UN | وفي بلدان كثيرة يعتبر عدم المساواة في الحصول على التعليم والرعاية الصحية مشكلة دائمة، وبخاصة فيما يتعلق بالفتيات. |
Les Îles Salomon en avaient fait une priorité dans leur programme de travail relatif à l'éducation, l'idée étant d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation pour tous. | UN | وقد وضعت جزر سليمان ذلك كأولوية من أولويات برنامج عملها التربوي من أجل تحقيق المساواة في الحصول على التعليم. |
Certains éléments du droit d'accès à l'information sont également traités ailleurs dans le Pacte. | UN | وتناول العهد أيضاً في أجزاء أخرى منه عناصر الحق في الحصول على المعلومات. |
Article 10. Assurer aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation | UN | المادة 10: ضمان المساواة في الحصول على التعليم للنساء |
Article 10 Assurer aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation | UN | المادة 10: ضمان المساواة للنساء في الحصول على التعليم |
Le Groupe de travail est conscient du fait que les différentes catégories de personnes handicapées ont des besoins spéciaux en matière d'accès à l'information et aux services. | UN | وتسلم فرقة العمل بوجود احتياجات خاصة في الحصول على المعلومات والخدمات بين مختلف فئات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les progrès enregistrés en matière d'accès à l'enseignement primaire mettent en lumière la nécessité de renforcer d'urgence les ressources sur le plan de la qualité de l'enseignement. | UN | والتقدم المسجل في الوصول إلى التعليم الأساسي يكشف عن الحاجة الملحة إلى تعزيز الموارد من حيث جودة التعليم. |
Le droit d'accès à l'information fait l'objet d'une protection constitutionnelle et la législation est en cours de modification. | UN | وبذلك فإن الدستور ينص على حماية الحق في الوصول إلى معلومات ويجري حالياً تعديل التشريع. |
Ce recours peut également être déposé pour faire valoir le droit d'accès à l'information publique ou à l'information d'accès libre. | UN | كما يمكن تقديم التماس لتأكيد الحق في الوصول إلى المعلومات العامة أو المفتوحة وفقاً لأحكام الدستور. |
Aussi le Département devrait-il tenir compte des capacités des différents pays en matière d'accès à l'information. | UN | وينبغي لﻹدارة بالتالي أن تراعي مختلف قدرات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات. |
Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. | UN | يوجد المكان التي تأخذ منه الوفود الوثائق عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي، ويمكنها ذلك من الساعة 30/7 إلى الساعة 30/9 من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة. |
Par ailleurs, une charte d'accès à l'information publique avait été adoptée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد ميثاق بشأن الحصول على المعلومات العامة. |
Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. | UN | أما الوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة، فيمكن سحبها من حيز صرف الوثائق للوفود الواقع عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي وذلك من الساعة 30/7 إلى الساعة 30/9 من أيام الأسبوع. |
Les inspecteurs ont donc obtenu un droit d'accès à l'usine de fabrication de barres de combustible nucléaire et à l'installation de stockage de barres de combustible nucléaire à des fins d'inspections périodiques, comme l'Agence le demandait. | UN | وسمح للمفتشين بمعاينة مصنع قضبان الوقود النووي ومرفق خزن قضبان الوقود النووي ﻹجراء عمليات تفتيش دورية على نحو ما طلبت الوكالة. |
Il s'est également enquis des mesures visant à garantir le droit d'accès à l'eau potable sûre et à un assainissement de base. | UN | وسألت البرتغال كذلك عن التدابير المتخذة لضمان حق الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح الأساسية. |
Les femmes ne pourront prendre une part plus active au changement que si l'égalité d'accès à l'éducation leur est assurée. | UN | وينبغي أن تكون هنالك مساواة في الوصول إلى هذه الفرص إذا ما أردنا أن يزداد عدد النساء اللواتي يشكلن عوامل حفز للتغيير. |
Il faut également mentionner les efforts entrepris dans le secteur scolaire, notamment le développement d'un programme d'accès à l'égalité en techniques policières. | UN | كما تم الاضطلاع بجهود في قطاع التعليم، من قبيل وضع برنامج عمل إيجابي في مجال تدريب الشرطة. |
Son devoir de rendre compte est une condition nécessaire du droit d'accès à l'information du public et l'interdiction en cause constitue une restriction excessive et disproportionnée. | UN | وواجبه في الإبلاغ شرط مسبق لحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات، ويشكل الحظر المذكور تقييداً مفرطاً وغير متناسب. |
Parallèlement aux tendances favorables de la croissance, le continent a nettement progressé en matière d'accès à l'éducation primaire et d'autonomisation des femmes. | UN | وإلى جانب اتجاهات النمو المواتية، أحرزت القارة تقدما كبيراً في نسب الالتحاق بالمدارس الابتدائية، وتمكين المرأة. |
Il s'inquiète aussi du taux élevé d'avortements clandestins et des causes de ce phénomène, dû notamment à la pauvreté, au manque d'accès à l'information sur la santé génésique et les droits des femmes, et à la faible prévalence de l'utilisation de contraceptifs. | UN | وتعرب أيضا اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الإجهاض السري وأسبابه، التي تشمل الفقر وعدم الوصول إلى المعلومات بشأن الصحة الإنجابية للمرأة وحقوق المرأة، وانخفاض معدلات استعمال وسائل منع الحمل. |