"d'accès à l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على التعليم
        
    • الوصول إلى التعليم
        
    • للحصول على التعليم
        
    • بالحصول على التعليم
        
    • في فرص التعليم
        
    • بحصوله على هذا التعليم
        
    • بفرص التعليم
        
    • نيل التعليم
        
    • الفرص في التعليم
        
    • فرص الالتحاق بالتعليم
        
    • في مجال تحصيل العلم
        
    • حصولهم على التعليم
        
    • إتاحة التعليم
        
    • بالوصول إلى التعليم
        
    • للوصول إلى التعليم
        
    Nous, Équatoriens, sommes fiers d'avoir pratiquement éliminé les différences sexospécifiques en matière d'accès à l'éducation. UN ونفخر نحن الإكوادوريين بأننا قضينا عملياً على الفوارق القائمة على الجنس الاجتماعي في فرص الحصول على التعليم.
    Les difficultés d'accès à l'éducation et à la formation dans des domaines porteurs pour le marché du travail sont également un obstacle majeur. UN كما أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم والتدريب على المهارات ذات الصلة بسوق العمل من الحواجز الرئيسية.
    Une telle séparation fait obstacle à l'égalité d'accès à l'éducation et à l'autonomisation. UN ويشكل هذا الفصل عائقاً أمام توحيد فرص الحصول على التعليم وفرص التمكين.
    Le manque d'accès à l'éducation est l'un des principaux facteurs qui contribuent à expliquer ces statistiques alarmantes. UN وأحد العوامل االرئيسية المساهمة في هذه الإحصاءات البعيدة الغور هو غياب إمكانية الوصول إلى التعليم.
    Cela suppose d'instituer des conditions d'égalité à tous égards, à savoir d'égalité d'accès à l'éducation et à tous les types de formations dans le système éducatif unifié. UN وهذا يستلزم تهيئة الفرص المتساوية للحصول على التعليم وجميع أنواع التدريب في هذا النظام التعليمي الفريد.
    La loi de 2008 sur les écoles et la loi antidiscrimination garantissaient à tous les enfants des conditions égales d'accès à l'éducation. UN فقانون المدارس لعام 2008 وقانون مكافحة التمييز ينصان على شروط متساوية لجميع الأطفال فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    Étant donné que la notion de mixité a été généralement assimilée et que les différences systématiques entre les sexes quant aux possibilités d'accès à l'éducation ont disparu, l'article 5 a été supprimé. UN ونظرا لأن الغرض من التعليم المختلط أصبح مفهوما على نطاق واسع وأن الفروق المنهجية بين الجنسين في فرص التعليم لم تعد قائمة، فقد حذفت المادة 5 من القانون.
    Dans de nombreux pays, l'inégalité d'accès à l'éducation et aux soins de santé est un problème chronique, notamment chez les filles. UN وفي بلدان كثيرة يعتبر عدم المساواة في الحصول على التعليم والرعاية الصحية مشكلة دائمة، وبخاصة فيما يتعلق بالفتيات.
    De nombreux facteurs contribuent à la violence contre les femmes, y compris le manque d'accès à l'éducation. UN وتسهم عوامل كثيرة في العنف ضد النساء، ومنها عدم الحصول على التعليم.
    Les Îles Salomon en avaient fait une priorité dans leur programme de travail relatif à l'éducation, l'idée étant d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation pour tous. UN وقد وضعت جزر سليمان ذلك كأولوية من أولويات برنامج عملها التربوي من أجل تحقيق المساواة في الحصول على التعليم.
    Article 10. Assurer aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation UN المادة 10: ضمان المساواة في الحصول على التعليم للنساء
    Article 10 Assurer aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation UN المادة 10: ضمان المساواة للنساء في الحصول على التعليم
    Il est préoccupé par le manque d'accès à l'éducation dans le territoire palestinien occupé. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إمكانية الحصول على التعليم في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Dans de telles conditions, elles n'ont souvent que des possibilités limitées d'accès à l'éducation et elles sont couramment soumises à des actes de violence. UN وفي مثل هذه البيئات تكون غالباً فرصهن محدودة في الوصول إلى التعليم ويتعرضن بانتظام لأعمال العنف.
    La jeune fille et le jeune garçon ont également les mêmes chances d'accès à l'éducation qu'à l'instruction de la maternelle à l'université. UN لدى الفتاة والفتى نفس فرص الوصول إلى التعليم وتعليم الأم في الجامعة.
    Il en résulte une détérioration importante de la santé publique, une réduction de l'accès à l'eau potable et une diminution des possibilités d'accès à l'éducation. UN ونتج عن ذلك تدهور ذو شأن في الصحة العامة، وانخفاض في فرص الوصول إلى مياه الشرب، وانخفاض في فرص الوصول إلى التعليم.
    Les politiques favorisant l'égalité d'accès à l'éducation, à l'emploi, aux moyens de production et au crédit ont aussi une influence sur la répartition des revenus. UN وستؤثر السياسات التي توطد فرص المساواة للحصول على التعليم والعمالة والأصول الإنتاجية والقروض أيضاً في توزيع الدخل.
    La loi de 1992 sur l'enseignement garantit l'égalité d'accès à l'éducation. UN ويضمن قانون التعليم لعام 1992 المساواة فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    Le Comité a également été informé qu'il subsistait d'importantes disparités en matière d'accès à l'éducation et de réussite scolaire, les filles issues de minorités étant particulièrement désavantagées. En outre, les filles continuent d'être orientées vers les disciplines traditionnellement féminines. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً باستمرار وجود فوارق كبيرة في فرص التعليم ونتائجه، تُحرَم بسببها الفتيات المنتميات إلى الأقليات بصفة خاصة، وما زالت الفتيات يُفرَزن في مجالات الدراسة التقليدية.
    3. Le droit de l'enfant à l'éducation n'est pas seulement une question d'accès à l'éducation (art. 28), mais concerne également le contenu de l'éducation. UN 3- وحق الطفل في التعليم ليس مسألة تتصل فقط بحصوله على هذا التعليم (المادة 28) بل وكذلك بمحتواه.
    Cet accès devrait être accordé sans discrimination et, en particulier, les filles séparées ou non accompagnées doivent jouir de l'égalité d'accès à l'éducation formelle et informelle, y compris à tous les niveaux de la formation professionnelle. UN وتوفر فرص التعليم هذه دون تمييز، وينبغي بوجه خاص أن تتمتع الفتيات المنفصلات عن ذويهن وغير المصحوبات بفرص التعليم الرسمي وغير الرسمي على أساس تكافؤ الفرص، بما في ذلك التدريب المهني بمختلف مراحله.
    Il s'est toutefois déclaré préoccupé par la situation de la communauté rom, notamment en matière d'accès à l'éducation et aux services de santé. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء وضع الغجر، لا سيما فيما يخص نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية.
    * En 2010, l'État du Qatar a lancé un programme visant à parvenir à l'alphabétisation et l'égalité d'accès à l'éducation de base et l'éducation continue pour tous les adultes. Ce programme comporte les mesures et interventions suivantes : UN لقد استهدفت دولة قطر عام 2010 مكافحة الأمية وتحقيق تكافؤ الفرص في التعليم الأساسي، والتعليم المستمر لجميع الكبار، وذلك من خلال إجراءات وتدابير منها:
    Assurer l'égalité d'accès à l'éducation obligatoire; UN المساواة في فرص الالتحاق بالتعليم الإلزامي؛
    1393. Si le Comité note avec satisfaction les réalisations de l'État partie dans le domaine de l'éducation, il demeure préoccupé par le taux élevé d'abandon et de redoublement à l'école primaire et secondaire, ainsi que par les disparités d'accès à l'éducation entre zones rurales et zones urbaines. UN 1393- تلاحظ اللجنة مع التقدير إنجازات الدولة الطرف في ميدان التعليم، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل ترك الدراسة ومعدل الرسوب في المدارس الابتدائية والثانوية، وإزاء الفوارق القائمة في مجال تحصيل العلم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Tenant compte des difficultés auxquelles font face les personnes handicapées en matière d'accès à l'éducation, cet article impose aux établissements d'enseignement de modifier leurs locaux de manière à mieux accueillir et à intégrer les apprenants handicapés. UN وتدرك هذه المادة التحديات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على التعليم، وبالتالي تقتضي أن تعدل المؤسسات التعليمية مرافقها لضمان سلامة المتعلمين ذوي الإعاقة وزيادة فرص حصولهم على التعليم.
    Paragraphe 5 c) des Directives (Mesures prises pour garantir l'égalité d'accès à l'éducation) UN الفقرة ٥)ج( من المبادئ التوجيهية )الاجراءات المتخذة لضمان إتاحة التعليم على قدم المساواة(
    55. Le CDES a noté que de nombreux adultes n'avaient aucune instruction et qu'il y avait de fortes inégalités en matière d'accès à l'éducation entre les zones rurales et les zones urbaines ainsi qu'entre les hommes et les femmes. UN 55- ولاحظ مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أن العديد من البالغين لم يحصلوا على التعليم مطلقاً، وإن هناك أوجه تفاوت بين الجنسين في المناطق الريفية والحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم(105).
    :: Mesures prises pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation des fillettes appartenant aux minorités ethniques : UN :: التدابير المنفذة لكفالة فرص متكافئة لفتيات الأقليات الإثنية للوصول إلى التعليم:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus