En outre, un système visant à montrer aux citoyens comment faire valoir leur droit d'accès à l'information sera mis en place. | UN | وبالمثل، سيتم وضع نظام يوفر للمواطنين إرشادات بشأن حقهم في الحصول على المعلومات. |
Il donnera des éclaircissements sur les procédures régissant les documents accessibles au public et les protocoles d'accès à l'information. | UN | وسيوفر النظام إيضاحات بشأن الإجراءات التي تنظم وثائق الملك العام وبروتوكولات الحصول على المعلومات. |
Le Comité se réfère en général au droit d'accès à l'information et non à la liberté d'information. | UN | وقال إن اللجنة تشير عموماً إلى الحق في الحصول على المعلومات لا إلى حرية الإعلام. |
Les méthodes d'accès à l'information de chaque État ont été évaluées. | UN | وأجري تقييم للممارسات المتبعة بشأن الوصول إلى المعلومات لدى كل ولاية. |
Ce recours peut également être déposé pour faire valoir le droit d'accès à l'information publique ou à l'information d'accès libre. | UN | كما يمكن تقديم التماس لتأكيد الحق في الوصول إلى المعلومات العامة أو المفتوحة وفقاً لأحكام الدستور. |
En dépit de ces déclarations, les lois et les politiques continuent d'imposer des restrictions trop larges à l'exercice du droit à la liberté d'expression et du droit d'accès à l'information. | UN | ومع ذلك، لا تزال القوانين والسياسات تضع قيودا مفرطة في عموميتها على الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
Le droit d'accès à l'information est inhérent à tous ces mécanismes de participation et constitue une condition préalable à leur utilisation. | UN | فحق الحصول على المعلومات العامة قاسم مشترك بين جميع تلك الآليات حيث إنه لا يمكن تنفيذها بدونه. |
En effet, un autre trait distinctif du droit d'accès à l'information est qu'il est considéré comme un droit de l'homme instrumental. | UN | والواقع أن هناك سمة مميزة أخرى للحق في الحصول على المعلومات هي أنه يعتبر حقا ممَكِّنا من حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, une charte d'accès à l'information publique avait été adoptée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد ميثاق بشأن الحصول على المعلومات العامة. |
Certains éléments du droit d'accès à l'information sont également traités ailleurs dans le Pacte. | UN | وتناول العهد أيضاً في أجزاء أخرى منه عناصر الحق في الحصول على المعلومات. |
Le Groupe de travail est conscient du fait que les différentes catégories de personnes handicapées ont des besoins spéciaux en matière d'accès à l'information et aux services. | UN | وتسلم فرقة العمل بوجود احتياجات خاصة في الحصول على المعلومات والخدمات بين مختلف فئات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans une démocratie, le droit d'accès à l'information est fondamental pour garantir la transparence. | UN | وفي ظل نظام ديمقراطي، يكتسي الحق في الحصول على المعلومات العامة أهمية أساسية لضمان الشفافية. |
La loi sur le droit à l'information de 2007 a encore renforcé l'engagement du Népal en ce qui concerne la promotion de la liberté de l'information et du droit d'accès à l'information. | UN | وعزَّز قانون الحق في المعلومات لعام 2007 كذلك التزام نيبال بتعزيز حرية الإعلام والحق في الحصول على المعلومات. |
Le droit d'accès à l'information et aux communications matérielles et virtuelles, sur la base de l'égalité avec les autres | UN | الحق في الوصول إلى المعلومات والاتصالات الافتراضية والمادية على قدم المساواة مع الآخرين |
:: Dans l'article 13 de la CDE stipulant le droit de l'enfant à la liberté d'opinion et d'expression qui comprend également le droit d'accès à l'information; | UN | :: المادة 13 من الاتفاقية التي تكفل للطفل حرية الرأي والتعبير والتي تشمل أيضا الحق في الوصول إلى المعلومات. |
Manifestement, tous ces acteurs ont moins de possibilités d'accès à l'information et de liberté d'interaction avec les réalités des conflits armés. | UN | ومن الواضح أن جميع الجهات الفاعلة هذه هي أقل قدرة على الوصول إلى المعلومات وحرية التفاعل مع حقائق النزاعات المسلحة. |
B. Innovation aux fins de suivi, de responsabilisation, de communication et d'accès à l'information | UN | باء - الابتكار من أجل الرصد والمساءلة والإبلاغ والحصول على المعلومات |
:: Évaluation des pratiques actuellement appliquées dans toutes les opérations de maintien de la paix en matière d'accès à l'information et d'organisation et de stockage de celle-ci | UN | :: تقييم الممارسات الحالية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات وتنظيمها وتخزينها في كل عمليات حفظ السلام |
À cette fin, les journalistes doivent avoir la liberté d'informer et les plus grandes facilités possibles d'accès à l'information. | UN | ولهذا الغرض يجب أن يتمتع الصحفيون بحرية الإعلام وأن تتوافر لديهم أكبر التسهيلات الممكنة للحصول على المعلومات. |
Droit d'accès à l'information | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الاطلاع على المعلومات |
Pour donner suite à cette recommandation, des mesures ont été prises pour renforcer les capacités du personnel et des services en ce qui concerne les techniques novatrices et les méthodes de détection et d'accès à l'information. | UN | وبناءً على هذه التوصية، اتُّخذت خطوات لتعزيز قدرة الموظفين والهيئات على استخدام التقنيات والأساليب المبتكرة في الكشف والوصول إلى المعلومات. |
Au delà de cette dépénalisation, elle renforce la liberté de la presse par le droit d'accès à l'information publique. | UN | إضافة لذلك، يعزز المرسوم الجديد حرية الصحافة من خلال الحق بالحصول على المعلومات العامة. |
Il fallait renforcer les capacités d'accès à l'information sur les nouvelles techniques et applications, et les moyens d'assurer le suivi de cette information, ainsi que les capacités d'acquisition, d'absorption, d'adaptation, d'élaboration et de gestion de biotechnologies appropriées. | UN | فالقدرات مطلوبة للوصول إلى المعلومات ورصدها فيما يتعلق بالتقنيات والتطبيقات الجديدة، واقتناء واستيعاب وتطويع وتطوير وإدارة التكنولوجيات الأحيائية المناسبة. |
Il interdit également la censure et garantit aux journalistes la liberté en matière de reportage et le droit d'accès à l'information. | UN | وبموجب المادة ذاتها تحظر الرقابة ويمنح الصحافيون حرية الكتابة وحرية الوصول الى المعلومات. |
Respect intégral par les nouvelles opérations de maintien de la paix des conditions opérationnelles initiales en matière de comptes rendus de situation et d'accès à l'information interne | UN | الامتثال بنسبة 100 في المائة من قِبل عمليات حفظ السلام الجديدة لمتطلبات التشغيل الأولية المتعلقة بوضع التقارير والاطلاع على المعلومات الداخلية |
18. Le paragraphe 2 de l'article 19 vise un droit d'accès à l'information détenue par les organismes publics. | UN | 18- تشمل الفقرة 2 من المادة 19 حق الاطلاع على المعلومات التي تكون بحوزة الهيئات العامة. |
La valeur d'une organisation multilingue ne tient pas seulement à l'image, mais concerne surtout l'égalité d'accès à l'information en vue de faciliter l'accès et la participation aux procédures de décision des organes délibérants, sur un pied d'égalité. | UN | والمنظمة المتعددة اللغات لا تتمثل قيمتها فقط في الاقتصار على أن يراها الناظر إليها على أنها كذلك بل يتعين أن تكون، فوق كل شيء، منظمة تيسّر الوصول إلى المعلومة في كنف الإنصاف بما يسهل الاستفادة من عمليات صنع القرار داخل الهيئات التشريعية والمشاركة فيها على قدم المساواة. |
Le manque d'accès à l'information et à des données fiables sur les questions démographiques a entravé le développement durable. | UN | 23 - ويقيد انعدام إمكانية الحصول على معلومات وبيانات موثوقة عن المسائل السكانية عملية التنمية المستدامة. |