"d'accès à la technologie" - Traduction Français en Arabe

    • الوصول إلى التكنولوجيا
        
    • الحصول على التكنولوجيا
        
    • للحصول على التكنولوجيا
        
    • للوصول إلى التكنولوجيا
        
    • والحصول على التكنولوجيا
        
    On ne peut parfaitement comprendre les conditions d'accès à la technologie sans aborder la question des structures de pouvoir. UN إن فهم ظروف الوصول إلى التكنولوجيا لا يمكن أن يكون كاملاً من غير معالجة مسألة هياكل القوة.
    Faute d'accès à la technologie moderne, de nombreux pays africains enregistrent de faibles taux de productivité et exportent des produits peu compétitifs. UN إن عدم الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة قد أدى إلى هبوط مستويات الإنتاجية وعدم قدرة المنتجات التي يصدرها كثير من البلدان الأفريقية على التنافس.
    39. Les choix politiques des gouvernements pouvaient contribuer de façon décisive à résoudre les problèmes d'accès à la technologie ainsi qu'à promouvoir le transfert de techniques aux PME et à leurs groupements. UN 39- ويمكن للخيارات السياسية من جانب الحكومات أن تقوم بدور حيوي في التصدي لمشاكل الوصول إلى التكنولوجيا وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة وإلى تكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    En nous attaquant à cette question, nous devons nous rappeler que le droit d'accès à la technologie n'est pas illimité. UN ويجب أن نتناول هذه المسألة واضعين في الاعتبار أن حق الحصول على التكنولوجيا ليس غير محــدود.
    Les pays développés doivent éliminer les obstacles en matière d'accès à la technologie et au financement. UN وينبغي أن تزيل البلدان المتقدمة النمو العقبات الحائلة دون الحصول على التكنولوجيا والتمويل.
    L'organisation, en collaboration avec Women in Law and Development et d'autres organisations de femmes, a mis en place des programmes d'éducation de base et d'accès à la technologie dans le but d'aider les femmes à implanter des programmes d'alphabétisation et de croissance économique au Bénin. UN بالتعاون مع منظمة المرأة في القانون والتنمية ومنظمات نسائية أخرى، قدمت المنظمة التعليم الأساسي وبرامج للحصول على التكنولوجيا لمساعدة النساء على تأسيس برامج محو الأمية والنمو الاقتصادي في بنن.
    Il serait utile à cet égard d'entreprendre une évaluation du niveau d'accès à la technologie, aux circuits de distribution et aux réseaux d'information offert aux pays en développement dans les listes d'engagements des pays développés. UN وقد يكون من المفيد في هذا الصدد إجراء تقييم لمدى اﻹمكانية المتاحة للبلدان النامية للوصول إلى التكنولوجيا وقنوات التوزيع وشبكات المعلومات في جداول التزامات البلدان المتقدمة.
    La cohérence des politiques n'est pas une question nouvelle: les politiques agricoles, commerciales et de l'aide ainsi que les questions d'exode des compétences et d'accès à la technologie revêtent une importance particulière pour l'Afrique. UN وترابط السياسات ليس مسألة جديدة: فما يهم أفريقيا بشكل خاص هي السياسات الزراعية والتجارية وسياسات المعونة، فضلا عن نزوح الأدمغة والحصول على التكنولوجيا.
    Pour les pays en développement, la pauvreté et le manque de ressources financières et d'accès à la technologie appropriée sont demeurés un obstacle majeur qui les a empêchés d'honorer les engagements pris au Sommet de la Terre. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ما زال الفقر ونقص الموارد المالية وعدم الوصول إلى التكنولوجيا المناسبة تشكل قيودا كبرى في سبيل تنفيذ التزامات قمة اﻷرض.
    S'il n'y est pas remédié par des mesures appropriées, la dynamique de cette situation aggravera les disparités de croissance économique, d'infrastructures, de compétences et de mise en valeur des ressources humaines, ainsi que d'accès à la technologie, entre les pays. UN وستؤدي ديناميات هذا الوضع، ما لم يجر التصدي له بتدابير مناسبة على صعيد السياسات، إلى تفاقم أوجه التباين فيما بين اﻷقطار من حيث النمو الاقتصادي، والهياكل اﻷساسية، وتنمية المهارات والموارد البشرية، وكذلك من حيث امكانية الوصول إلى التكنولوجيا.
    Or, avec les restrictions touchant les régimes de droits de propriété intellectuelle, les coûts d'accès à la technologie étrangère augmentent, ce qui peut rendre désormais impraticables de nombreuses méthodes d'apprentissage empirique, par exemple l'ingénierie inverse. UN ومع ذلك، ونظراً للقيود التي تفرضها نظم حقوق الملكية الفكرية، فإن تكاليف الوصول إلى التكنولوجيا الأجنبية آخذة في الزيادة، وهناك الكثير من وسائل التعلم عن طريق التطبيق، مثل الهندسة العكسية، التي ربما لم تعد ممكنة.
    Les raisons pour lesquelles des pays n'arrivent pas à tirer parti de la mondialisation peuvent être le manque de ressources et de capacités productives, l'absence d'accès à la technologie et aux connaissances, le manque d'infrastructures appropriées et un accès insuffisant aux services de transport et de communication permettant d'être rattachés à l'économie mondiale. UN وقد لا توفَّق البلدان في الإفادة من الاقتصاد العالمي لأسباب من قبيل قلة الموارد والقدرات الإنتاجية، وقلة فرص الوصول إلى التكنولوجيا والمعرفة، وقلة الهياكل الأساسية الملائمة، وعدم كفاية سبل الوصول إلى خدمات النقل والاتصالات للتواصل مع الاقتصاد العالمي.
    d) L'appui à la création de services d'aide aux entreprises dont le but est d'aider les petites entreprises à parer aux imperfections du marché et à surmonter les difficultés d'accès à la technologie et à l'information, et de leur permettre de devenir plus compétitives. UN (د) دعم إنشاء " خدمات لتطوير الأعمال التجارية " من أجل مساعدة المشاريع الصغيرة على التغلب على شوائب السوق وعلى نقص فرص الوصول إلى التكنولوجيا والمعلومات، وتمكينها من المنافسة على نحو أكثر فعالية.
    Les flux croissants d'investissements étrangers directs multiplient les possibilités de financement extérieur des investissements, mais aussi, et parfois surtout, d'accès à la technologie, aux compétences et aux méthodes de gestion essentielles au développement. UN وإن التدفق المتنامي للاستثمار اﻷجنبي المباشر يُنتج فرصاً متزايدة لضمان تمويل الاستثمارات من الخارج ولكنه يؤدي أيضاً - على نحو أكثر أهمية أحياناً - إلى ضمان إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا والمهارات والممارسات اﻹدارية التي لا بد منها للتنمية.
    Les coordonnateurs résidents ont indiqué qu'il fallait s'attendre à une légère augmentation du nombre des demandes adressées aux organismes des Nations Unies en matière d'accès à la technologie, principalement de la part des pays d'Asie et d'Afrique. UN وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتتصل أعلى التوقعات في هذا الصدد بآسيا، فيما يبدو، تليها أفريقيا.
    Les coordonnateurs résidents ont indiqué qu'il fallait s'attendre à une légère augmentation du nombre de demandes adressées aux organismes des Nations Unies en matière d'accès à la technologie, principalement de la part des pays d'Asie et d'Afrique. UN وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتحظى آسيا فيما يبدو بأعلى التوقعات في هذا الصدد تليها افريقيا.
    Les médias en ligne ont connu une certaine croissance depuis 2006, mais ils restent d'une importance limitée pour le grand public, notamment en dehors de Dili, du fait du manque d'accès à la technologie et du coût prohibitif pour la plus grande partie de la population. UN وقد ازداد نمو وسائل الإعلام على شبكة الإنترنت منذ عام 2006، وإن ظلت ذات أهمية محدودة جدا لعامة الناس، ولا سيما خارج ديلي، نظرا لقلة فرص الحصول على التكنولوجيا وتكاليفها الباهظة بالنسبة لمعظم السكان.
    Selon nous, le Groupe des fournisseurs nucléaires doit adopter une attitude non-discriminatoire fondée sur des critères en vue, d'une part, de stopper la prolifération horizontale ou verticale et, d'autre part, d'offrir des possibilités égales d'accès à la technologie nucléaire civile sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وإننا على ثقة بأن مجموعة مورِّدي المواد النووية ستعتمد نهجا غير تمييزي يستند إلى المعايير، يوقف الانتشار الأفقي أو الرأسي، من جهة، ويوفر فرصا متساوية للحصول على التكنولوجيا النووية المدنية، من جهة أخرى، بموجب ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En Égypte, le PNUD collabore avec le gouvernorat de Sharkeya, la Chambre de commerce et les Volontaires des Nations Unies, afin de mettre en place des centres communautaires d'accès à la technologie. UN 32 - وفي مصر، تعاون البرنامج الإنمائي مع محافظة الشرقية، والغرفة التجارية ومتطوعي الأمم المتحدة والمراكز المحلية للوصول إلى التكنولوجيا.
    Ce projet, intitulé < < centres communautaires d'accès à la technologie > > , dont l'exécution est assurée par le gouvernorat de Sharkeya en Égypte devrait bénéficier à 15 000 usagers par an. UN وهذا المشروع المعنون " المراكز المجتمعية للوصول إلى التكنولوجيا " الذي ينفذ في محافظة الشرقية في مصر، من المتوقع أن يخدم 000 15 مستعمل سنويا.
    Dans cet esprit, il faut que soient adoptés des textes axés sur l'action et suivis de résultats tangibles en matière de financement, d'accès à la technologie et de renforcement des capacités pour les pays en développement. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجب اعتماد نتائج عملية المنحى ويجب متابعتها بنتائج ملموسة في مجالات التمويل، والحصول على التكنولوجيا وبناء القدرات من أجل البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus