"d'accès aux marchés" - Traduction Français en Arabe

    • الوصول إلى الأسواق
        
    • للوصول إلى الأسواق
        
    • بالوصول إلى الأسواق
        
    • والوصول إلى الأسواق
        
    • إمكانية الوصول إلى اﻷسواق
        
    • الوصول إلى السوق
        
    • الوصول الى اﻷسواق
        
    • دخول الأسواق
        
    • النفاذ إلى الأسواق
        
    • الوصول إلى أسواق
        
    • للدخول إلى الأسواق
        
    • للوصول إلى أسواق
        
    • الدخول إلى الأسواق
        
    • تلغي أثر فتح الأسواق
        
    • بإمكانية الوصول إلى اﻷسواق
        
    Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    Ainsi, la levée des restrictions en matière d'accès aux marchés mondiaux aurait des effets incitatifs certains sur les investisseurs. UN وبالتالي يكون من المؤكد أن إلغاء الحواجز أمام إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية سيؤدي إلى تشجيع المستثمرين.
    Les membres devront également adopter des mesures de nature à améliorer considérablement les conditions d'accès aux marchés du coton et des produits dérivés. UN وعلى الأعضاء أن يعتمدوا أيضا تدابير تؤدي إلى حدوث تحسن كبير في ظروف الوصول إلى الأسواق بالنسبة للقطن والمنتجات القطنية.
    Les coûts fixes à l'exportation pouvaient être un obstacle au commerce malgré des conditions d'accès aux marchés favorables. UN تُعتبر تكاليف التصدير الثابتة عائقاً محتملاً أمام المبادلات التجارية على الرغم من توفر شروط جيدة للوصول إلى الأسواق.
    :: Le système des échanges commerciaux devait devenir plus propice au développement et, dans ce contexte, il fallait remédier d'urgence aux problèmes d'accès aux marchés. UN :: يجب جعل نظام التجارة مواتيا بدرجة أكبر للتنمية، ويلزم في هذا السياق أن تجري بصورة عاجلة معالجة المشاكل المتصلة بالوصول إلى الأسواق.
    Les 3 % restants des lignes tarifaires ne sont couverts par aucun des régimes d'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota. UN إلا أن نسبة 3 في المائة المتبقية من المستويات الجمركية غير مشمولة في جميع نظم الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاءين.
    Les femmes chefs d'entreprise continuent de se heurter à la difficulté d'accès aux marchés locaux et internationaux. UN ولا تزال مباشرة المرأة للأعمال الحرة مقيدة نتيجة للافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية.
    Les négociations sur les modalités pourraient être conditionnées à l'établissement de listes afin de prendre en compte l'intérêt essentiel en matière d'accès aux marchés. UN وقد تكون المفاوضات بشأن الطرائق مشروطة بعملية جدولة لتأمين مصلحة رئيسية في الوصول إلى الأسواق.
    Les efforts de diversification sont toutefois freinés par l'absence d'accès aux marchés et également par la structure du marché. UN لكن جهود التنويع تعوقها قلة سبل الوصول إلى الأسواق وكذلك هيكل الأسواق.
    D'analyser les conditions d'accès aux marchés extérieurs pour la promotion des exportations; UN :: تحليل شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية لترويج الصادرات؛
    :: Analyse des problèmes d'accès aux marchés rencontrés par les pays en développement UN :: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجهها البلدان النامية
    L'accroissement des échanges est conditionné par les conditions d'accès aux marchés et les efforts de commercialisation et de promotion déployés par les exportateurs. UN ويتأثر النمو في التجارة بشروط الوصول إلى الأسواق وجهود التسويق والترويج التي يبذلها المصدرون.
    Les subventions et l'absence d'accès aux marchés entraînent des distorsions des circuits commerciaux et empêchent les pays en développement d'écouler leurs produits locaux. UN فالمعونات المالية والافتقار إلى الوصول إلى الأسواق شوه أنماط التجارة ومنع البلدان النامية من تسويق منتجاتها المحلية.
    Il en est de même des possibilités d'accès aux marchés internationaux, au point que si le pays considéré n'offrait pas une telle possibilité, les investissements pouvaient lui échapper. UN وزادت أيضاً أهمية الوصول إلى الأسواق الدولية. فضياع فرص هذا الوصول قد يعني فقدان هذا النوع من الاستثمار.
    Pour que ces efforts soient couronnés de succès, il est indispensable d'améliorer les conditions d'accès aux marchés extérieurs de biens et de services. UN ولكي تكلل هذه الجهود بالنجاح، من الضروري تحسين شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية للسلع والخدمات.
    Elles doivent se traduire tant en termes d'outils financiers que d'accès aux marchés et aux technologies. UN ويتعين علينا أن نترجمها إلى أدوات مالية وإلى سبل للوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا.
    D'autres conditions d'accès aux marchés jouent également un rôle important. UN كما أن شروطاً أخرى للوصول إلى الأسواق تلعب دوراً هاماً في هذا المضمار.
    Or cette disposition n'a pas été clairement prise en compte dans les engagements des pays développés en matière d'accès aux marchés. UN غير أن هذا الحكم لم ينعكس بوضوح في التزامات البلدان المتقدمة النمو فيما يتصل بالوصول إلى الأسواق.
    La promotion du développement passait un commerce plus équitable et des progrès simultanés en matière de flux financiers étrangers et d'accès aux marchés. UN ولاحظ أن تعزيز التنمية يتطلب تجارة أكثر إنصافاً وإحراز تقدم متزامن في تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية والوصول إلى الأسواق.
    Leur marginalisation persistante se trouve aggravée par la diminution des aides publiques au développement, la pesanteur de leur dette, la contribution marginale qu'ils apportent au commerce mondial et le défaut d'accès aux marchés. UN ويزداد تفاقم التهميش المتواصل لهذه البلدان من جراء تناقص مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إليها وفداحة عبء ديونها وضآلة نصيبها في التجارة العالمية وافتقارها إلى إمكانية الوصول إلى اﻷسواق.
    Certaines délégations ont proposé que les questions d'accès aux marchés soient abordées dans le pacte pour le développement. UN واقترح بعض الوفود تعاقداً من أجل التنمية يتصدى لقضايا الوصول إلى السوق.
    Enfin, il arrive que les campagnes de sensibilisation organisées par les organisations non gouvernementales influencent les conditions d'accès aux marchés. UN وأخيرا، يمكن لحملات المنظمات غير الحكومية أن تؤثر على شروط الوصول الى اﻷسواق.
    Ils recenseront et évalueront les possibilités qui s'offrent et définiront les mesures qui doivent être prises dans le contexte des actuelles structures de marché et conditions d'accès aux marchés. UN كما سيحدد الاجتماع ويقيم الفرص المتاحة وما يجب اتخاذه من إجراءات في إطار الهياكل السوقية الحالية وشروط دخول الأسواق.
    Renforcer la capacité des collectivités rurales des PMA d'exploiter les possibilités d'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota et d'augmenter la valeur ajoutée de leurs produits traditionnels AU UN تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    Les obstacles au commerce sont de moins en moins nombreux dans les pays en développement mais ces pays ne bénéficient pas de la même facilité d'accès aux marchés des pays développés. UN وبرغم أن الحواجز التجارية يتم إلغاؤها في بلدان نامية إلا أنها لا تتمتع بنفس سهولة الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Ces propositions, avec une hausse sensible des flux d'APD, la rationalisation des blocs économiques régionaux en Afrique et un accroissement de la coopération Sud-Sud, contribueraient à renforcer les capacités productives en Afrique et à accroître l'utilisation des actuelles possibilités d'accès aux marchés. UN ومن شأن كل من هذه الاقتراحات، إلى جانب الزيادات الكبيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وترشيد التجمعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، وتكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن تساعد على تعزيز قدرات العرض الأفريقية وزيادة استخدام الفرص القائمة للدخول إلى الأسواق.
    Les différents niveaux d'accès aux marchés internationaux des capitaux pourraient être un autre critère pouvant être retenu. UN ويمكن أن يتمثل معيار محتمل آخر في المستويات المختلفة للوصول إلى أسواق رأس المال الدولية().
    Ils dégagent ensuite les différences entre conditions d'accès aux marchés et conditions d'entrée sur les marchés et s'efforcent de montrer comment ces dernières peuvent nuire à la compétitivité des produits exportés par les pays en développement. UN وهي تتناول ثانياً الفوارق بين شروط الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق وتسعى إلى بيان الطريقة التي تحدّ بها هذه الشروط الأخيرة من القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية.
    Malgré divers accords préférentiels conclus avec ses principaux partenaires, son commerce extérieur demeure entravé par une foule d'obstacles non tarifaires et par des exigences excessives qui annulent les avantages en matière d'accès aux marchés que lui confèrent les régimes tarifaires spéciaux. UN ومع أن أفريقيا عقدت ترتيبات تجارية تفضيلية متنوعة مع شركائها التجاريين الرئيسيين فإن تجارتها الخارجية لا تزال تعوقها طائفة من الحواجز غير التعريفية وشروط قاسية لدخول الأسواق تلغي أثر فتح الأسواق أمامها بموجب نُظُم التعريفات التفضيلية.
    Cela contribuerait pour beaucoup à satisfaire aux engagements en matière d'accès aux marchés qui sont envisagés dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN ومن شأن مثل هذا اﻹجراء أن يفيد كثيرا في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بإمكانية الوصول إلى اﻷسواق المتوخاة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus