"d'accès aux services de base" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الخدمات الأساسية
        
    • إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية
        
    • من الخدمات الأساسية
        
    • للحصول على الخدمات الأساسية
        
    Donner des informations sur l'exercice par les femmes, y compris dans les Territoires occupés, des droits fondamentaux que leur reconnaît la Convention, notamment l'égalité d'accès aux services de base. UN يرجى تقديم معلومات عن تمتع النساء، بمن فيهن النساء في الأراضي المحتلة، بما لهن من حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية، مثل المساواة مع غيرها في الحصول على الخدمات الأساسية.
    Le manque d'accès aux services de base est plus flagrant dans les zones rurales. UN وإن انعدام الحصول على الخدمات الأساسية ظل حاداً في معظم المناطق الريفية.
    Les difficultés d'accès aux services de base n'ont fait qu'empirer les conditions de vie des rapatriés. UN وقد أسفر عدم كفاية الحصول على الخدمات الأساسية إلى تعرض العائدين بصورة مطردة إلى الظروف المتدهورة.
    Il est également préoccupé par les déséquilibres en matière de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base dans l'État partie. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    Il est également préoccupé par les déséquilibres que l'on peut constater en termes de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base dans l'État partie. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    Depuis la signature de l'Accord de paix global, la région ne dispose pas de structures de gouvernance administrative et ses habitants se trouvent ainsi privés d'accès aux services de base. UN فمنذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل، تخلو المنطقة من أي هياكل للسلطة الإدارية، والسكان المحليون محرومون من الخدمات الأساسية.
    Nombre d'individus, de familles et de collectivités voire des municipalités et des régions entières continuent de pâtir des difficultés d'accès aux services de base. UN ذلك أن كثيراً من الأفراد والأُسر والمجتمعات، بل وحتى سكان مدن ومناطق بأكملها، ما زالوا يفتقرون إلى السبل الكافية للحصول على الخدمات الأساسية.
    Les inégalités d'accès aux services de base et les obstacles à leur utilisation, la discrimination dont sont victimes les jeunes enfants et les familles pour des raisons de sexe, de handicap ou de race, doivent également être étudiés et éliminés. UN ويجب أيضا فهم أوجه التفاوت في الحصول على الخدمات الأساسية والعقبات التي تعوق استخدامها، والتمييز ضد الأطفال والأسر المرتكز على نوع الجنس والإعاقة والانتماء الإثني والتصدي لها.
    Grâce à sa présence sur le terrain, le HCR a pu identifier et essayer de résoudre un certain nombre de problèmes de protection auxquels les personnes déplacées étaient confrontées, tels que traumatismes graves, absence de papiers et d'accès aux services de base. UN وقد تمكنت المفوضية، من خلال حضورها الميداني، من تحديد عدد من المسائل الداخلة في نطاق الحماية التي يواجهها المشردون داخليا والعمل على معالجتها، ومنها الاصابات الخطيرة وعدم وجود المستندات وانعدام سبل الحصول على الخدمات الأساسية.
    :: L'éducation : Le manque général d'équité entre les sexes prive les filles et les femmes de l'égalité d'accès aux services de base. UN التعليم: إن انعدام المساواة الواسع النطاق بين الجنسين لا يتيح للفتيات والنساء الحصول على الخدمات الأساسية على قدم المساواة.
    Il observe avec préoccupation que les enfants roms et les enfants déplacés risquent ainsi de se trouver en situation de vulnérabilité en tant que citoyens sans papiers et d'être par conséquent privés d'accès aux services de base. UN ويخالج اللجنة القلق لأن هذا الأمر قد يضع أطفال الروما والمشردين داخلياً في موقع ضعف بوصفهم مواطنين بلا وثائق هوية فيحرمهم بالتالي من الحصول على الخدمات الأساسية.
    Dans le monde entier, les taudis sont l'expression physique de la pénurie de logement, de travail et de perspectives, et de l'absence généralisée d'accès aux services de base. UN والأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم هي تعبير مادي عن الحرمان من السكن ومن فرص العمل والافتقار التام لسبل الحصول على الخدمات الأساسية.
    Il salue les efforts de déminage et de reconstruction entrepris dans les zones de retour mais note que des préoccupations subsistent concernant les zones minées, les restrictions à la liberté de circulation et le manque d'accès aux services de base. UN ويقر بجهود إزالة الألغام وإعادة البناء المبذولة في مناطق العودة ولكنه يشير إلى أنه لا تزال ثمة شواغل تتعلق بالمناطق الملغومة والقيود المفروضة على حرية التنقل ونقص فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Dans un certain nombre de pays, de l'Europe du Sud-Est et de la Communauté d'États indépendants en particulier, la croissance économique va de pair avec la persistance de la pauvreté, le chômage et la montée des inégalités, non seulement en matière de revenus mais aussi d'accès aux services de base. UN ففي عدد من البلدان، لا سيما في جنوب شرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، يصاحب النمو الاقتصادي فقر مستمر، وبطالة، وتفاوت متزايد ليس فقط في الدخل بل في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية أيضا.
    v) Améliorant l'égalité d'accès aux services de base et la sécurité d'occupation, en pensant en particulier aux droits des femmes, à égalité avec les hommes, de posséder des terres et d'autres biens et d'en hériter, et d'avoir accès au crédit; UN ' 5` تعزيز المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية وحيازة الأراضي، مع الاهتمام بصورة خاصة بمساواة المرأة في حق الملكية ووراثة الأرض وغيرها من الممتلكات، وفي الاستفادة من سوق الائتمانات؛
    Ces systèmes destinés initialement aux micro-entreprises ont évolué dans certains cas au point d'améliorer sensiblement les conditions d'accès aux services de base et les moyens d'amélioration des logements. UN وكانت نظم الائتمانات المجتمعية، تستخدم في البداية بصورة أولية في المشاريع والمؤسسات الصغيرة، ثم تطورت في حالات معينة، وأصبحت تستخدم في تحسين سبل الحصول على الخدمات الأساسية ولتحسين المساكن.
    En réalité, l'amélioration des services d'assainissement reste, dans une large mesure, l'apanage des villes, ce qui est symptomatique de l'inégalité d'accès aux services de base. UN وفي الواقع، لا يزال تحسين المرافق الصحية يمثل إلى حد كبير ظاهرة حضرية، مما يظهر التباينات في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans délai les mesures correctives nécessaires pour réduire les inégalités et les déséquilibres extrêmes et persistants en termes de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base entre les diverses régions, États et municipalités du pays, y compris en accélérant le processus de réforme agraire et de délivrance de titres de propriété foncière. UN 147- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات تصحيحية فورية للحد من التفاوتات المستمرة والشديدة وأوجه الاختلال في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية بين مختلف المناطق الجغرافية، والولايات والبلديات، بما في ذلك الإسراع في عملية الإصلاح الزراعي ومنح صكوك ملكية الأراضي.
    40. Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans délai les mesures correctives nécessaires pour réduire les inégalités et les déséquilibres extrêmes et persistants en termes de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base entre les diverses régions, États et municipalités du pays, y compris en accélérant le processus de réforme agraire et de délivrance de titres de propriété foncière. UN 40- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءً تصحيحياً فورياً للحد من التفاوتات المستمرة والشديدة وأوجه الاختلال في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية بين مختلف المناطق الجغرافية، والولايات والبلديات، بما في ذلك الإسراع في عملية الإصلاح الزراعي ومنح صكوك ملكية الأراضي.
    Les enfants autochtones sont dans maints cas très vulnérables en raison de la pauvreté, de la malnutrition, du manque d'eau potable et de l'absence d'accès aux services de base. UN وأطفال الشعوب الأصلية في كثير من الحالات معرضون للخطر بسبب الفقر، وسوء التغذية، وقلة مياه الشرب المأمونة، والحرمان من الخدمات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus