"d'accès universel" - Traduction Français en Arabe

    • تعميم الوصول إلى الخدمات
        
    • وصول الجميع
        
    • تعميم الاستفادة
        
    • تعميم الحصول على الخدمات
        
    • المتعلقة بتعميم الوصول
        
    • إتاحة العلاج للجميع
        
    • باستفادة الجميع
        
    • المتصلة بتعميم الوصول إلى الخدمات
        
    • الوصول العالمية
        
    • التوفير الشامل
        
    • لتعميم الوصول إلى الخدمات
        
    • ضمان حصول الجميع
        
    • حصول الجميع على الخدمات
        
    • حصول الجميع على العلاج
        
    • سياسات الوصول الشامل
        
    16. L'équité est une dimension centrale des objectifs d'accès universel. UN 16- ولأهداف تعميم الوصول إلى الخدمات مظاهرُ مركزية مشتركة تتعلق بالمساواة.
    À mesure que les cibles sont atteintes, l'objectif d'accès universel doit être redéfini. UN ويجب إعادة تعريف تعميم الوصول إلى الخدمات حال تحقق أحد الأهداف.
    20. Les politiques d'accès universel sont diverses et échappent à toute catégorisation unanimement acceptée. UN 20- إن سياسات تعميم الوصول إلى الخدمات متنوعة وليس لها تصنيف مقبول عالمياً.
    Il importait de réaliser l'objectif d'accès universel à la santé procréative d'ici à 2015. UN وأكدت على ضرورة تحقيق هدف وصول الجميع إلى خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    b) Quatre pays à revenu faible et moyen sur cinq ne sont pas en voie de réaliser les objectifs nationaux et internationaux concertés en matière d'accès universel à la prévention, aux soins et à l'accompagnement. UN (ب) إن أربعة من كل خمسة من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تتخذ المسار الصحيح لتحقيق الأهداف المتفق عليها وطنيا ودوليا والمتمثلة في تعميم الاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Des critères précis peuvent être établis pour offrir de nouveaux débouchés, y compris des obligations en matière d'accès universel. UN ويمكن أن تُحدد معايير واضحة لتوزيع الفرص الجديدة، بما في ذلك التزامات تعميم الحصول على الخدمات().
    Les gouvernements ont recours à des politiques d'accès universel très diverses. UN وتستخدم الحكومات تشكيلة من السياسات المتعلقة بتعميم الوصول إلى الخدمات.
    D'importants travaux préparatoires à l'action de longue haleine nécessaire pour concrétiser l'objectif d'accès universel ont été effectués au cours de l'année. UN وتم خلال السنة الماضية وضع الأساس لجهد طويل الأجل للتقدم نحو إتاحة العلاج للجميع.
    Obligations de service universel 36. Les obligations de service universel sont essentielles pour atteindre les objectifs d'accès universel. UN 36- إن لالتزامات تقديم الخدمات إلى الكافة دوراً مركزياً في تحقيق أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    Ces travaux devraient faire la lumière sur des approches novatrices pour la réalisation des objectifs d'accès universel. UN ومن شأن البحوث في هذا المجال أن تلقي الضوء على النُهج المبتكرة لتحقيق أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    En résumé, les politiques d'accès universel aux services peuvent exiger à la fois la mise en place et le renforcement de cadres institutionnels et la mise en œuvre d'une série de politiques complémentaires. UN وإجمالاً، قد تتطلب سياسات تعميم الوصول إلى الخدمات بناء وتعزيز أطر مؤسسية وتنفيذ سلسلة من السياسات التكميلية.
    Certains ont indiqué qu'il avait été suggéré de revoir les engagements pris en fonction des objectifs d'accès universel. UN وأشار البعض إلى اقتراح إتاحة إمكانية الرجوع عن الالتزامات وفقاً لأهداف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    En bref, les questions liées aux objectifs d'accès universel et au commerce ne sont pas toujours faciles à cerner. UN وإجمالاً، ليس من السهل دوماً تحديد المسائل المتصلة بأهداف تعميم الوصول إلى الخدمات والتجارة.
    Il faudra mettre en place des cadres réglementaires solides et fixer des objectifs d'accès universel qui soient compatibles avec ceux du développement national. UN ولا بد من وضع أطر تنظيمية قوية وتحديد أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات وفقاً للأهداف الإنمائية الوطنية.
    Le Comité spécial souligne aussi qu'en dehors d'Internet et d'Intranet, ce fichier pourrait être constitué par d'autres moyens de communication d'accès universel. UN كما تؤكد اللجنة أن إدراج المرشحين للتوظيف في القائمة ينبغي أن يتم عبر قنــوات اتصال أخرى يمكن وصول الجميع إليها بخلاف شبكتي الإنترنت والإنترانت.
    de l'environnement Objectifs d'accès universel à des technologies respectueuses de l'environnement qui pourraient être envisagés pour 2030 dans divers domaines : services modernes, non polluants et abordables en matière d'énergie et de transports, eau potable, assainissement et traitement des eaux usées, recyclage et gestion des déchets solides, technologies modernes de l'information et des communications UN يـمكن أن يصاغ هذا الهدف في شكل أهداف تعميم الاستفادة في مجالات من قبيل الطاقة الحديثة والنظيفة والميسورة التكلفة، وخدمات النقل؛ والمياه النظيفة، والصرف الصحي ومعالجة المياه المستعملة؛ وإعادة التدوير وإدارة النفايات الصلبة؛ وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة، بحلول عام 2030
    25. La réglementation des prix contribue à trouver un équilibre entre des intérêts divergents, les signaux donnés par les prix ne pouvant être pris en compte dans le cas des SSI en raison de la présence de monopoles, de l'absence de concurrence et de l'objectif d'accès universel. UN 25- ويساهم تنظيم التسعير في تحقيق التوازن بين المصالح المختلفة، لأن مؤشرات الأسعار لا تعمل في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية بسبب الاحتكار وغياب المنافسة، كما يساهم في تحقيق أهداف تعميم الحصول على الخدمات.
    Cela étant, les données relatives à l'impact des différentes politiques d'accès universel, qui restent rares, mettent en évidence des résultats mitigés. UN بيد أن الأدلة على آثار السياسات المتنوعة المتعلقة بتعميم الوصول إلى الخدمات لا تزال محدودةً ونتائجها متفاوتة - إذا وُجدت.
    Comme de nombreux pays, en particulier les pays à faible revenu, ne peuvent concrétiser l'objectif d'accès universel sans l'aide de ressources extérieures, il est urgent d'accroître l'aide financière internationale à la santé publique et au développement. UN وبما أن العديد من البلدان، وخاصة البلدان ذات الدخل المنخفض لا تستطيع أن تحقق أهداف إتاحة العلاج للجميع بدون موارد خارجية، هناك حاجة ماسة لمزيد من التمويل الدولي للصحة العامة والتنمية.
    Un certain nombre de pays ont déjà atteint leurs objectifs nationaux d'accès universel ou sont en passe d'en réaliser les principales composantes. UN وقد أنجزت الأهداف القطرية المتعلقة باستفادة الجميع في بعض البلدان أو شارف إنجازها فيما يتعلق بالمكونات الأساسية للاستجابة.
    60. La flexibilité des politiques d'accès universel joue aussi un rôle important dans les négociations relatives aux disciplines futures sur la réglementation intérieure. UN 60- وتؤدي أوجه المرونة المتعلقة بالسياسات المتصلة بتعميم الوصول إلى الخدمات أيضاً دوراً كبيراً في المفاوضات بشأن ضوابط التنظيم المحلي القادمة.
    À titre de suivi, ils cibleront les centres nationaux d'intervention d'urgence des pays d'Amérique latine et des Caraïbes dont l'espagnol est la langue officielle pour les informer de la modalité d'accès universel mise en place récemment dans le cadre de la Charte internationale. UN وكمجهود على سبيل المتابعة، سوف تستهدف اللجنة الوطنية للأنشطة الفضائية ومكتب برنامج سبايدر في بون مراكز عمليات الطوارئ الوطنية في بلدان في أمريكا اللاتينية والكاريـبي لغتها الرسمية الإسبانية من أجل تعريفها بطريقة الوصول العالمية التي دشَّنها الميثاق الدولي مؤخَّراً.
    Au cours de la prochaine phase, le programme d'accès universel à l'enseignement sera étendu à des communautés rurales plus larges, tels des bibliothèques et des centres de santé. UN وفي المرحلة التالية، سيوسع نطاق برنامج التوفير الشامل للخدمات، ليشمل أوساطا ريفية أوسع، مثل المكتبات والمراكز الصحية.
    Dans de tels scénarios, l'ouverture des marchés ne fera qu'exacerber les problèmes sousjacents du système d'accès universel des pays. UN ففي هذه الحالات، سيؤدي الانفتاح إلى تفاقم التحديات الكامنة في النظام القطري لتعميم الوصول إلى الخدمات.
    Il faudra continuer jusqu'à nouvel ordre à faire appel à des sources de financement externes pour permettre aux pays à faible revenu d'atteindre l'objectif d'accès universel. UN وستلزم مصادر خارجية للتمويل دولية في المستقبل المنظور لتمكين البلدان المنخفضة الدخل من ضمان حصول الجميع على الخدمات المتعلقة بالإيدز.
    Il a salué les efforts faits pour garantir le principe d'accès universel aux services médicaux et à l'éducation. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لضمان مبدأ حصول الجميع على الخدمات الصحية وعلى التعليم.
    Sans cet appui, il sera très difficile d'atteindre nos cibles d'accès universel en Arménie. UN فبدون ذلك الدعم، سيكون من العسير للغاية تحقيق أهدافنا المتعلقة بكفالة حصول الجميع على العلاج.
    On pourrait ainsi contribuer à promouvoir les objectifs d'accès universel à l'Internet tout en élargissant les marchés. UN ويمكن لهذا أن يعزز أهداف سياسات الوصول الشامل مع توسيع نطاق الأسواق في نفس الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus