"d'accélérer la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • التعجيل بتنفيذ
        
    • على تسريع تنفيذ
        
    • الإسراع بتنفيذ
        
    • الإسراع في تنفيذ
        
    • للتعجيل بتنفيذ
        
    • للإسراع بالتنفيذ
        
    • بالتعجيل بتنفيذ
        
    • والتعجيل بتنفيذ
        
    • الإسراع في التنفيذ
        
    • تسريع وتيرة تنفيذ
        
    • لتعجيل تنفيذ
        
    • بتعجيل تنفيذ
        
    • الإسراع بوتيرة تنفيذ
        
    • تعجيل تنفيذ
        
    • والإسراع بتنفيذ
        
    À cet égard, ils soulignent la nécessité d'accélérer la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de la défense et de la sécurité. UN ولتحقيق هذه الغاية، يؤكدون ضرورة التعجيل بتنفيذ برنامج إصلاح قطاع الدفاع والأمن.
    C'est ainsi que, pour permettre d'accélérer la mise en œuvre du SCN, le groupe des Amis de la présidence pourrait souhaiter envisager de tenir compte des besoins ci-après : UN ولهذا الغرض، وسعيا لدعم التعجيل بتنفيذ نظام الحسابات القومية، قد يرغب أصدقاء الرئيس في النظر في الاحتياجات التالية:
    a) Renforcement de la capacité de l'Union africaine d'accélérer la mise en œuvre des activités prioritaires de ses organes et institutions UN (أ) تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على تسريع تنفيذ أولويات أجهزته ومؤسساته
    - Développement de la capacité des services gouvernementaux afin d'accélérer la mise en œuvre du Plan d'action national pour les femmes d'Afghanistan; UN :: تنمية قدرة الإدارات الحكومية على الإسراع بتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان؛
    C'est pourquoi il est urgent d'accélérer la mise en œuvre des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك، هناك حاجة ماسة إلى الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe de travail estime que les plans d'action nationaux peuvent être un moyen important d'accélérer la mise en œuvre des Principes directeurs. UN 2 - ويرى الفريق العامل أن خطط العمل الوطنية قد تغدو وسيلة مهمة للتعجيل بتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Cela dit, il convient en même temps d'accélérer la mise en œuvre des projets à effet rapide financés par l'intermédiaire du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وتابع قائلا إنه من الضروري، في الوقت نفسه، التعجيل بتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع الممولة من صندوق بناء السلام.
    Nous pensons que ces décisions font clairement apparaître la volonté de la communauté internationale d'accélérer la mise en œuvre de la Convention. UN ونعتقد أن هذه القرارات تبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    20. Le Sommet a mis l'accent sur la nécessité d'accélérer la mise en œuvre du programme d'intégration de la SADC. UN وأكد مؤتمر القمة على ضرورة التعجيل بتنفيذ برنامج الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الخاص بالتكامل.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié d'accélérer la mise en œuvre du système simplifié d'agrément des fournisseurs dans tous les services du Secrétariat. UN وهي توصي بأن يطلب إلى الأمين العام التعجيل بتنفيذ العملية المبسطة لتسجيل البائعين في الأمانة العامة ككل.
    L'orateur espère que la Deuxième Commission recensera les moyens d'accélérer la mise en œuvre aussi bien du Programme d'action d'Almaty que de la décision correspondante de l'Assemblée générale. UN ويأمل في أن تحدد اللجنة سبل التعجيل بتنفيذ برنامج عمل ألماتي وقرار الجمعية العامة المتعلق به.
    À cette fin, il devrait chercher des moyens d'accélérer la mise en œuvre des programmes de façon mesurée et mieux aligner les contributions et échéanciers de déploiement, qui doivent être réalistes. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال البحث عن سبل التعجيل بتنفيذ البرامج بطريقة تخضع للسيطرة، والمطابقة بطريقة أفضل بين المساهمات وبين جداول زمنية واقعية للنشر
    a) Renforcement de la capacité de l'Union africaine d'accélérer la mise en œuvre des activités prioritaires de ses organes et institutions UN (أ) تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على تسريع تنفيذ أولويات أجهزته ومؤسساته
    b) Renforcement de la capacité de la Communauté d'Afrique de l'Est et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement d'accélérer la mise en œuvre des initiatives sous-régionales UN (ب) تعزيز قدرة جماعة شرق أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تسريع تنفيذ المبادرات دون الإقليمية
    Cette Conférence devrait par ailleurs s'intéresser à la manière d'accélérer la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire d'ici à 2015 dont les objectifs et les cibles devraient faire partie intégrante du document final. UN زيادة على ذلك، ينبغي أن يدرس المؤتمر كيف يمكن الإسراع بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية قبل حلول سنة 2015. وينبغي أن يدرج المؤتمر أهداف وغايات الألفية كجزء لا يتجزأ من الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Concernant la sécurité, l'Union européenne a décidé d'accélérer la mise en œuvre de son programme d'assistance à la police civile. UN وبالنسبة للأمن، قرر الاتحاد الأوروبي الإسراع بتنفيذ برنامجه لمساعدة الشرطة المدنية.
    Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie a décidé d'adopter une nouvelle stratégie relative à l'égalité entre les sexes plutôt que d'accélérer la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour la promotion de l'égalité entre les sexes 2010-2021. UN وتلاحظ اللجنة بقلق قرار الدولة الطرف اعتماد استراتيجية جديدة فيما يخص المساواة بين الجنسين عِوَض الإسراع في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين للفترة ما بين عامي 2010 و2021.
    Les États-Unis et d'autres partenaires ont récemment lancé l'Alliance mondiale pour une agriculture adaptée au climat afin d'accélérer la mise en œuvre de pratiques agricoles allant dans ce sens. UN وقامت الولايات المتحدة وشركاء آخرون مؤخرا بالإعلان عن إنشاء التحالف العالمي من أجل الزراعة الذكية مناخيا للتعجيل بتنفيذ ممارسات الزراعة الذكية مناخيا.
    Cela étant, si le cinquième rapport de la série (GEO-5) recensait plus de cent moyens d'accélérer la mise en œuvre, il révélait aussi que l'on n'avait guère progressé dans la réalisation de la plupart des objectifs internationaux en matière d'environnement convenus depuis 1972. UN ولكن رغم أن التقرير الخامس حدد أكثر من 100 طريقة للإسراع بالتنفيذ فإنه أظهر تقدماً ضئيلاً أو لم يُظهر تقدماً على صعيد معظم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً منذ عام 1972.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la mise en œuvre des mesures prises pour assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, d'évaluer cette mise en œuvre et d'en assurer l'effectivité par des mécanismes de surveillance. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بتنفيذ التدابير المتخذة لضمان تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتقييم هذا التنفيذ وضمان إنشاء آليات الرقابة الفعالة اللازمة.
    Ils ont insisté sur la nécessité de continuer de s'employer à neutraliser les groupes armés, d'accélérer la mise en œuvre de réformes nationales essentielles et de réaliser les objectifs de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN وأكدوا على الحاجة إلى مواصلة تحييد الجماعات المسلحة، والتعجيل بتنفيذ الإصلاحات الوطنية الرئيسية، وتحقيق أهداف إطار السلام والأمن والتعاون.
    Le Comité consultatif recommande de prier toutes les entités d'accélérer la mise en œuvre complète des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى جميع الجهات الإسراع في التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن المجلس.
    La FAO continuera d'aider le NEPAD dans le cadre des différents projets qui ont été récemment approuvés par l'Espagne et l'Italie en vue d'accélérer la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN وسيتواصل الدعم المؤسسي الذي تقدمه منظمة الأغذية والزراعة للشراكة الجديدة في إطار مختلف المشاريع التي وافقت عليها مؤخرا إسبانيا وإيطاليا من أجل تسريع وتيرة تنفيذ البرنامج الشامل.
    Garantir l'accès de tous les êtres humains à l'eau potable et à des services adéquats d'assainissement est aussi un bon moyen d'accélérer la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن ضمان حصول كل إنسان على مياه الشرب والمرافق الصحية الكافية هو أيضا وسيلة جيدة لتعجيل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les moyens d'accélérer la mise en œuvre d'engagements antérieurs concernant le thème prioritaire sont abordés dans le cadre de deux groupes interactifs d'experts. UN ويجرى في حلقتين حواريتين يعقدهما الخبراء تناول الطرق والوسائل الكفيلة بتعجيل تنفيذ الالتزامات السابقة المتعلقة بالموضوع ذي الأولوية.
    Il est également important d'accélérer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وذكرت أن من المهم أيضا الإسراع بوتيرة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Les Philippines insistent sur la nécessité de nommer un nouveau représentant extérieur de l'ONUDI à Manille et de remplacer le personnel d'appui arrivé en fin de contrat afin d'accélérer la mise en œuvre du cadre général de services. UN وتشدّد الفلبين على أهمية تعيين ممثل ميداني جديد لليونيدو في مانيلا وتعيين بدائل لموظفي الدعم الذين انتهت خدمتهم من أجل تعجيل تنفيذ المخطط الإطاري للخدمات الميدانية.
    Elles serviront aussi à renforcer les capacités de la CEMAC et de la CEEAC d'accélérer la mise en œuvre des initiatives sous-régionales. UN وستساعد الموارد أيضا في تعزيز القدرات والإسراع بتنفيذ المبادرات دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus