"d'accession à l'omc" - Traduction Français en Arabe

    • الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
        
    • انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية
        
    • للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
        
    Il importait aussi de rendre le processus d'accession à l'OMC moins lourd pour ces pays. UN وسُلط الضوء على أهمية إعفاء أقل البلدان نمواً من عبء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الثقيل بطبيعته.
    Il importait aussi de rendre le processus d'accession à l'OMC moins lourd pour ces pays. UN وسُلط الضوء على أهمية إعفاء أقل البلدان نمواً من عبء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الثقيل بطبيعته.
    Le Kazakhstan est parvenu à la dernière étape de son processus d'accession à l'OMC. UN وتمر كازاخستان الآن بآخر مراحل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Première table ronde du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale (PSEPAC) sur les questions d'accession à l'OMC UN حلقة العمل المعنية بتقديم المساعدة التقنية إلى الجزائر بهدف الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية نارومورو، كينيا
    Samoa a achevé sa procédure d'accession à l'OMC en mai 2012. UN 23 - وقد انتهت ساموا من إجراءات انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية في أيار/مايو 2012.
    25. La CNUCED aide 19 pays candidats, dont tous les PMA candidats, dans leurs négociations d'accession à l'OMC. UN 25- وساعد الأونكتاد 19 بلداً مرشحاً للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، بما فيها جميع البلدان الأقل نمواً المرشحة، في مفاوضاتها للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Les pays en cours d'accession à l'OMC font face à des négociations bilatérales sur les concessions tarifaires. UN أما البلدان التي هي بصدد الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية فتواجه إجراء مفاوضات ثنائية بشأن تقديم تنازلات تعريفية.
    Cela s'explique en partie par le fait que les engagements initiaux pris par les pays en développement dans le cadre de l'AGCS sont relativement faibles, même si certains ont souscrit des engagements importants, en particulier les pays en cours d'accession à l'OMC. UN وهذا يرجع بصورة جزئية إلى أن الالتزامات الأولية للبلدان النامية في إطار هذا الاتفاق العام هي التزامات منخفضة نسبياً رغم أن بعض هذه البلدان قد تعهد بالتزامات عميقة، ولا سيما البلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    La procédure d'accession à l'OMC doit être accélérée en l'absence de tout obstacle politique et être rendue facile et transparente pour les pays en développement dans le respect intégral des règles de l'OMC. UN وينبغي تسريع عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون عراقيل سياسية وإكسابها طابع السرعة والشفافية فيما يختص بالبلدان النامية، بالامتثال التام لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Dans le cadre du processus d'accession à l'OMC, certains pays accédants s'engagent à négocier leur accession à l'AMP. UN وقد أدى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية إلى فرض التزامات على البلدان المنضمة بالتفاوض على الانضمام إلى الاتفاق المتعدد الأطراف الخاص بالمشتريات الحكومية.
    Aide apportée aux pays en cours d'accession à l'OMC et aux pays qui cherchent à renforcer leurs politiques de concurrence et de protection des consommateurs et leurs capacités en matière de promotion du développement. UN مساعدة البلدان السائرة في طريق الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وبلدان أخرى في تعزيز سياسات المنافسة وحماية المستهلكين وكذلك تعزيز القدرة على وضع السياسات للنهوض بالتنمية.
    Une formation a été assurée dans le cadre d'un cours de formation au titre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, sur les questions d'accession à l'OMC. UN وقُدم التدريب عبر دورة تدريبية على صعيد الأونكتاد في إطار الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك المتعلقة بقضايا الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    4. L'assistance aux pays en cours d'accession à l'OMC UN 4- مساعدة البلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    Projets de pays et projets multinationaux visant à aider les pays en développement et les pays en transition dans leur processus d'accession à l'OMC UN مشاريع قطرية ومشاريع مشتركة بين البلدان لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    176. Le représentant de l'Éthiopie a mis l'accent sur les préoccupations des pays en voie d'accession à l'OMC. UN 176- وتحدث ممثل إثيوبيا، فسَّلط الضوء على ما يساور البلدان التي هي بصدد الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية من قلق.
    Les secrétaires exécutifs ont aussi souligné l'urgente nécessité d'élargir le processus d'accession à l'OMC et d'en promouvoir la maîtrise nationale. UN كما شدد الأمناء التنفيذيون على الحاجة الملحة لتوسيع نطاق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والتشجيع على أن يكون الانضمام بمبادرة وطنية.
    L'intervenant demande à la Commission de réaffirmer qu'il est important de ne pas politiser le processus d'accession à l'OMC ou de l'utiliser comme moyen de pression politique. UN وناشد اللجنة أن تؤكد من جديد على أهمية عدم تسييس عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أو استخدامها كوسيلة لممارسة الضغط السياسي.
    Cet effort de réforme a aussi été renforcé et circonscrit par la procédure d'accession à l'OMC et par la nécessité d'adapter la législation nationale en vue de l'adhésion à l'Union européenne. UN وعُززت هذه الجهود الإصلاحية أيضاً ووجهت عبر إجراءات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وضرورة تكييف القانون المحلي من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Elle a noté que les discussions sur l'évaluation approfondie seraient suivies d'un rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues des évaluations des précédentes années, consacrées au programme d'accession à l'OMC et aux cours organisés au titre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok. UN وأشارت إلى أن المناقشة حول التقييم المتعمق سوف يعقبها تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقييمات أعوام سابقة بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وكذلك بشأن الدورات الدراسية حول الفقرة 166.
    Les résultats issus des études et des débats étaient utilisés pendant les ateliers et séminaires de formation et pendant les négociations sur les services, y compris les négociations d'accession à l'OMC. UN وانعكست نتائج التحليلات والمناقشات السياساتية في حلقات العمل التدريبية والحلقات الدراسية والمفاوضات المتعلِّقة بالخدمات، بما في ذلك مفاوضات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le Bélarus mettait donc l'accent sur la nécessité d'une assistance technique accrue de la part de la CNUCED, avec le soutien des États membres, pour tous les pays en développement, en particulier les PMA, et les pays en transition avant, pendant et après le processus d'accession à l'OMC. UN ومن ثم، تؤكد بيلاروس ضرورة زيادة الأونكتاد ما يقدمه من مساعدة تقنية، بدعم من الدول الأعضاء، إلى البلدان النامية كافة، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية قبل عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية وأثناءها وفي أعقابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus