"d'accidents" - Traduction Français en Arabe

    • الحوادث
        
    • حوادث
        
    • لحوادث
        
    • للحوادث
        
    • والحوادث
        
    • بالحوادث
        
    • المتعلقة بحوادث
        
    • الإصابات الناتجة عن
        
    • يُصابون
        
    • مصادفات
        
    • أماكن
        
    • المهنية وحوادث
        
    • الإصابات الناجمة عن حركة
        
    L'Agence internationale de l'énergie atomique a également utilisé le Système dans le cadre d'accidents nucléaires. UN وهو يتعاون أيضا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في نشر المعلومات عن الحوادث النووية على نطاق العالم.
    La Nouvelle-Zélande n'a rien ménagé pour minimiser les risques d'accidents liés au nucléaire dans notre pays et dans notre région. UN وقد فعلت نيوزيلندا كل شيء ممكن للحد إلى أدنى حد الحوادث ذات الصلة بالطاقة النووية في بلادنا وفي منطقتنا.
    Le danger de l'utilisation de ces armes est impensable en raison du risque incalculable d'erreurs et d'accidents. UN ولا يمكن التفكير في خطر استخدام تلك الأسلحة نظرا للخطر الذي لا يمكن إحصاؤه لأخطاء التقدير ولوقوع الحوادث.
    Ces pertes résultaient principalement d'accidents, de dysfonctionnements et d'autres causes. UN وقد نجمت هذه الخسائر بصفة رئيسية عن حوادث وأعطال وظروف أخرى.
    En outre, la loi de 1952 sur l'indemnisation des travailleurs prévoit une indemnisation des travailleurs étrangers dans les cas d'accidents de travail. UN هذا علاوة على أن قانون تعويض العمال لعام 1952 ينص على دفع تعويضات للعمال الأجانب في حالة وقع حوادث أثناء العمل.
    Diminution du nombre mensuel d'accidents de la circulation UN انخفض العدد الشهري لحوادث المرور وغيرها من الأحداث
    Ces effets peuvent être observés après une radiothérapie ou de fortes expositions lors d'accidents. UN ويمكن مشاهدة هذه الآثار بعد العلاج الإشعاعي أو بعد تعرُّض قوي نتيجة للحوادث.
    Le nombre d'accidents pour 100 véhicules est de quatre. UN يبلغ معدل الحوادث حاليا 4 حوادث لكل 100 مركبة
    Il s'est agi, pour la plupart, d'accidents légers imputables au manque d'expérience des chauffeurs. UN وكان معظم هذه الحوادث طفيفا، ولكن يمكن أن تعزى إلى قلة خبرة السائق بالمركبات المدرعة الثقيلة.
    Le nombre d'accidents pour 100 véhicules est de 3,4. UN يبلغ معدل الحوادث حاليا 3.4 حوادث لكل 100 مركبة
    À la suite de ces campagnes, on a observé une plus grande prudence au volant et une réduction du nombre d'accidents. UN وقدمت بشأن الفوائد المجناة من هذه الحملات تقارير تتعلق بكل من ممارسات القيادة المأمونة للسيارات وانخفاض عدد الحوادث
    Le nombre plus élevé que prévu d'accidents automobiles graves est lié au mauvais état des routes au Darfour. UN يُعزى وقوع عدد من الحوادث الخطيرة يفوق ما كان مقررا بلوغه إلى رداءة الطرق في دارفور
    Des rapports d'accidents en Norvège, en Suède, au Danemark, au Luxembourg. Open Subtitles تقارير الحوادث المرورية تصل من النرويج والسويد والدنمارك ولوكسمبرج
    Ces pertes résultaient principalement d'accidents, de dysfonctionnements et d'autres causes. UN وقد نجمت هذه الخسائر بصفة رئيسية عن حوادث وأعطال وظروف أخرى.
    Renseignements pris, ces initiatives ont produit des résultats et le nombre d’accidents de la route signalés est tombé de 136 en 1997 à 112 en 1998. UN وعلاوة على ذلك، أفيد بأن عدد حوادث الطرق انخفض من ١٣٦ حادثة في عام ١٩٩٧ إلى ١١٢ حادثة في عام ١٩٩٨.
    Réduction de 15 % du nombre d'accidents de la route (de 48 à 41 véhicules accidentés par an) UN تخفيض عدد حوادث المركبات بنسبة 15 في المائة، من 48 حادثا إلى 41 حادثا في السنة
    Les adolescents et les jeunes hommes risquent davantage que les femmes du même âge de subir des traumatismes, notamment car ils sont plus souvent victimes d'accidents de la route et d'actes de violence et de guerre. UN أما بالنسبة للمراهقين والشبان، فيزداد خطر التعرض للأذى، لا سيما وأنهم أكثر عرضة من الشابات لحوادث السير والعنف والحرب.
    Notre région se félicite également des récentes assurances données par les États maritimes de prendre toutes les mesures nécessaires pour apporter l'assistance voulue en cas d'accidents dans nos eaux territoriales. UN كما تعرب منطقتنا عن ترحيبها بالتأكيدات الأخيرة التي أعربت عنها الدول الشاحنة بأنها سوف تتخذ جميع الإجراءات العملية للمساعدة في التصدي للحوادث التي قد تقع في مياهنا.
    Elle engendre la violence et de niveaux alarmants de suicides, d'homicides et d'accidents. UN وهي تولد العنف، وتؤدي إلى عدد مقلق من حالات الانتحار والقتل والحوادث.
    Outre cette position, nous réitérons la nécessité de créer un cadre général de régulation, qui conférerait une responsabilité accrue aux États dans des domaines tels que la divulgation, la responsabilité et le dédommagement en cas d'accidents. UN ودون المساس بهذا الموقف، نكرر ضرورة أن ينظر المجتمع الدولي في وضع إطار تنظيمي شامل يشجع على تحميل الدول مزيدا من المسؤولية في مجالات مثل الإفشاء، والمسؤولية، والتعويض فيما يتعلق بالحوادث.
    Organisation d'exercices annuels d'intervention en cas d'accidents d'avion à la Base de soutien logistique, à la MINUK et à la MONUG UN تنظيم تدريبات سنوية على خطة الاستجابة لحالات الطوارئ المتعلقة بحوادث الطائرات في قاعدة اللوجستيات وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا
    Le nombre de victimes d'accidents de la route a augmenté de 10 % en 2002 par rapport à 2001 et 34 % des victimes étaient des piétons. UN وزادت الإصابات الناتجة عن حوادث حركة المرور بنسبة 10 في المائة في عام 2002 مقارنة بعام 2001، وتمثل إصابات المشاة 34 في المائة من الإصابات.
    Chaque année, de nombreux travailleurs meurent ou sont gravement blessés du fait d'accidents du travail ou de maladies professionnelles dues à une exposition à long terme aux matières dangereuses que l'on trouve sur les navires mis hors service. UN ففي كل سنة، يموت عدد هائل من العاملين أو يُصابون إصابات خطيرة بسبب حوادث متعلقة بالعمل أو أمراض مهنية مرتبطة بالتعرض فترةً طويلةً لمواد خطرة موجودة في السفن المنتهي عمرها.
    Il n'y a pas d'accidents sur le circuit. Open Subtitles ليست هنالك مصادفات في الحلقة، عزيزي
    Victimes d'accidents de travail par branche d'activité économique en 2008 Milliers de personnes UN ضحايا حوادث أماكن العمل في عام 2008، حسب نوع النشاط الاقتصادي
    Cela est dû au taux élevé d'accidents du travail et de la circulation impliquant des hommes. UN ويعزى هذا إلى ارتفاع عدد الحوادث المهنية وحوادث الطرق التي تشمل الذكور.
    Les traumatismes résultant d'accidents de la route sont l'une des trois principales causes des décès des personnes âgées de 5 à 44 ans. UN وتأتي الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق ضمن أهم ثلاثة أسباب لوفاة الأشخاص الذين يتراوح عمرهم ما بين 5 سنوات و 44 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus