"d'accord bilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق ثنائي
        
    • اتفاقات ثنائية
        
    • اتفاقا ثنائيا
        
    • اتفاقية ثنائية
        
    • لاتفاق ثنائي
        
    En outre, le Maroc est en train de réfléchir à la possibilité d'éteindre lui aussi complètement la dette iraquienne, et un projet d'accord bilatéral lui a été adressé. UN وينظر المغرب في إمكانية شطب الديون المستحقة له بنسبة 100 في المائة، وقد أُرسل مشروع اتفاق ثنائي بذلك الشأن.
    Il est regrettable qu'il n'y ait jamais eu d'accord bilatéral de cessez-le-feu; il n'y a eu que des cessez-le-feu unilatéraux de courte durée dans diverses régions. UN وأضاف أنه من المؤسف أنه لم يتم مطلقا التوصل إلى اتفاق ثنائي لوقف إطلاق النار، بل وقف ﻹطلاق النار من جانب واحد لفترات قصيرة في مختلف المناطق.
    Cuba considère que, en l'absence d'accord bilatéral, la Convention constitue la base de la coopération mutuelle entre les services de détection et de répression. UN وتعتبر كوبا الاتفاقية أساساً للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون في الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق ثنائي.
    Au contraire, l'échange d'information à cette fin est encouragé même en l'absence d'accord bilatéral d'entraide judiciaire. UN بل يجري التشجيع على تبادل المعلومات تحقيقا لذلك الغرض، حتى وإن لم تكن هناك اتفاقات ثنائية للتعاون القانوني المتبادل.
    Les participants venant de pays qui n'ont pas conclu avec le Danemark d'accord bilatéral leur donnant le droit d'entrer dans ce pays sans visa s'en verront délivrer un à titre gracieux. UN سيكون المشاركون الوافدون من بلدان لم تعقد اتفاقا ثنائيا مع الدانمرك ينص على دخول رعاياها دون تأشيرة الى الدانمرك، بحاجة الى تأشيرة، تمنح مجانا.
    Malheureusement, les autorités compétentes de Bosnie-Herzégovine n'ont pas conclu d'accord bilatéral en ce sens. UN وللأسف فإن السلطات المعنية في البوسنة والهرسك لم تدخل في اتفاق ثنائي من هذا القبيل.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'invoquer le Protocole facultatif comme base légale de l'extradition, y compris en Écosse, même lorsqu'il n'y a pas d'accord bilatéral. UN وتوصي أيضاً بأن تستشهد الدولة الطرف بالبروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين، بما في ذلك في اسكتلندا، حتى في حال عدم وجود اتفاق ثنائي.
    Il pourrait être utile d'envisager la possibilité de créer un accord d'extradition international applicable dans tous les États l'ayant ratifié sauf en cas d'accord bilatéral ou d'autres arrangements multilatéraux déjà mis en place. UN وقد تكون ثمة فوائد في النظر في إمكانية إبرام اتفاق دولي بشأن التسليم يطبق بين الدول المصدقة عليه ما لم يكن هناك اتفاق ثنائي أو ترتيب آخر متعدد الأطراف.
    Un projet d'accord bilatéral entre le Swaziland et l'Afrique du Sud doit être approuvé, puis signé, et un accord semblable est en préparation avec le Mozambique. UN ولا يزال اتفاق ثنائي بين سوازيلند وجنوب أفريقيا بشأن البحث والإنقاذ ينتظر الموافقة عليه قبل توقيعه، كما يجري إعداد اتفاق مماثل مع موزامبيق.
    À l'heure actuelle, nous élaborons un projet d'accord bilatéral entre le Bélarus et l'ONU axé sur la prise de mesures pour accélérer l'entrée et la sortie de produits en transit pour l'aide d'urgence, ainsi que du personnel nécessaire pour les procédures d'urgence. UN وفي الوقت الراهن، تُبذل الجهود لصياغة مسودة اتفاق ثنائي بين بيلاروس والأمم المتحدة حول تدابير تستهدف الإسراع بدخول وخروج بضائع المساعدة في حالات الطوارئ وكذلك فيما يتصل بالموظفين الذين تدعو الحاجة إليهم للقيام بإجراءات الطوارئ.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en place d'un groupe intergouvernemental d'experts chargé d'élaborer un projet d'accord bilatéral type sur la disposition du produit du crime confisqué visé par la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 UN تقرير الأمين العام عن إنشاء فريق خبراء حكومي دولي لإعداد مشروع اتفاق ثنائي نموذجي بشأن التصرّف في العائدات الإجرامية المصادرة المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدّرات والمؤثّرات العقلية لعام 1988
    contre la criminalité transnationale Constitution d'un groupe intergouvernemental d'experts chargé d'élaborer un projet d'accord bilatéral type sur la disposition du produit du crime confisqué visé par la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 UN إنشاء فريق خبراء حكومي دولي لإعداد مشروع اتفاق ثنائي نموذجي بشأن التصرّف في العائدات الإجرامية المصادرة المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدّرات والمؤثّرات العقلية لعام 1988
    chargé d'élaborer un projet d'accord bilatéral type sur la disposition du produit du crime confisqué visé par la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances UN إنشاء فريق خبراء حكومي دولي لإعداد مشروع اتفاق ثنائي نموذجي بشأن التصرّف في العائدات الإجرامية المصادرة المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988
    Rapport sur la réunion du groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée chargé d'élaborer un projet d'accord bilatéral type sur le partage du produit confisqué du crime visé par la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 UN تقرير عن اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المكلّف بإعداد مشروع اتفاق ثنائي نموذجي بشأن تقاسم العائدات المصادرة من الجرائم المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988
    Constitution d'un groupe intergouvernemental d'experts chargé d'élaborer un projet d'accord bilatéral type sur la disposition du produit du crime confisqué visé par la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 UN إنشاء فريق خبراء حكومي دولي لإعداد مشروع اتفاق ثنائي نموذجي بشأن التصرّف في العائدات الإجرامية المصادرة المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988
    La disposition du produit du crime confisqué a été mentionnée comme une forme autonome de coopération internationale. Une récente initiative de l'ONUDC, la constitution d'un groupe intergouvernemental d'experts chargé d'élaborer un projet d'accord bilatéral type sur la disposition du produit du crime confisqué a également été mentionnée. UN وأشير إلى التصرف في العائدات الإجرامية المصادرة كشكل مستقل من أشكال التعاون الدولي، وأشير أيضا إلى المبادرة التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مؤخّرا بشأن تنظيم اجتماع لفريق خبراء حكومي دولي لإعداد مشروع اتفاق ثنائي نموذجي بشأن التصرف في العائدات الإجرامية المصادرة.
    Les personnes venant de pays avec lesquels Israël n'a pas conclu d'accord bilatéral en la matière doivent obtenir le permis de visiteur avant leur arrivée dans le pays, ou à la frontière, suivant le pays d'où ils viennent. UN وأما الأشخاص المنتمون إلى بلدان لم تعقد معها إسرائيل اتفاقات ثنائية فيجب عليهم الحصول على إذن بالزيارة قبل الوصول إلى إسرائيل أو في نقطة الدخول عند الحدود، تبعا لبلد الأصل.
    Comme il n'existe pas d'instrument juridique international qui offre une solution uniforme pour tous ces problèmes, on procède en général par voie de concertation, d'accord bilatéral, pour aplanir les difficultés qui apparaissent en termes de propriété. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها صكوك قانونية دولية توفر حلا واحدا لتلك المشاكل، يجري في معظم اﻷحيان التفاوض على اتفاقات ثنائية لتسوية المسائل المتصلة بالملكية.
    Onze États parties n'avaient pas conclu d'accord bilatéral ou multilatéral prévoyant la réalisation de telles enquêtes et n'entreprenaient pas non plus d'enquêtes de ce type sur une base ponctuelle; toutefois, l'un d'eux a indiqué qu'un projet de loi était en cours d'examen. UN ولم تبرم إحدى عشرة دولة طرفا اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بغية إجراء تحقيقات مشتركة؛ كما لم يسبق لها أن نفَّذت مثل هذه التحقيقات على أساس مخصص الغرض، ولكن واحدة من هذه الدول الأطراف أشارت إلى أن لديها مشروع قانون كان قيد الدراسة وقت إجراء الاستعراض.
    10. Il a été fait état de difficultés dans le cas où un État partie requis exige un traité mais n'a pas d'accord bilatéral avec l'État partie requérant et ne reconnaît pas la Convention comme base légale de l'extradition. UN 10- وتم تحديد الصعوبات في الحالات التي تشترط فيها الدولة الطرف متلقّية الطلب وجود معاهدة لكنها لم تبرم اتفاقا ثنائيا مع الدولة الطرف الطالبة ولا تعتبر اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين.
    La Slovénie et la BosnieHerzégovine n'ont pas conclu d'accord bilatéral dans ce domaine. UN وليس بين سلوفينيا والبوسنة والهرسك أية اتفاقية ثنائية في هذا المجال.
    L'Inde pourrait-elle fournir au Comité un modèle d'accord bilatéral visant à combattre le terrorisme? UN يرجى أن تزود الهند لجنة مكافحة الإرهاب بنموذج لاتفاق ثنائي من أجل مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus