"d'accord international" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق دولي
        
    Il n'existe pas d'accord international issu de négociations multilatérales sur les missiles. UN ليس هناك اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن القذائف
    La sécurité humaine porte sur de nombreux domaines différents et elle demeure jusqu'à présent une notion abstraite et générale, à propos de laquelle il n'existe pas d'accord international unanime. UN فالأمن البشري يتصل بميادين مختلفة عديدة وهو يظل في الوقت الحاضر مفهوما تجريديا عاما لا يتوفر بشأنه اتفاق دولي موحد.
    Conscients que, l'Accord de Copenhague nonobstant, il n'existe pas encore d'accord international juridiquement contraignant sur les changements climatiques, UN وإذ يُسلِّمون بأنه رغم وجود اتفاق كوبنهاغن، لا يزال يتعين ضمان التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن تغير المناخ،
    Il n'y a pas d'accord international qui érige certains actes en infraction. UN ولا يوجد أي اتفاق دولي يعرّف أعمالا معينة بأنها اجرامية.
    Plusieurs autres aspects inquiétants demeurent dans le domaine de la prolifération et du désarmement mondial : premièrement, l'absence d'accord international sur les missiles. UN وهناك جوانب أخرى عديدة تثير القلق إزاء الانتشار ونزع السلاح على الصعيد العالمي. أولها غياب اتفاق دولي بشأن الصواريخ.
    Projet d'accord international sur les paiements illicites UN مشروع اتفاق دولي بشأن المدفوعات غير المشروعة
    Projet d'accord international sur les paiements illicites UN مشروع اتفاق دولي بشأن المدفوعات غير المشروعة
    En l'absence d'accord international ou de réciprocité, ces demandes sont transmises par voie diplomatique. UN وإذا لم يوجد اتفاق دولي للمعاملة بالمثل، أُحيلت طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    À cet égard, la principale préoccupation est l'absence d'accord international juridiquement contraignant qui limiterait la prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive. UN ويتمثل الشاغل الأساسي في هذا الشأن في عدم وجود اتفاق دولي ملزم قانونا يحد من انتشار القذائف كوسائل إيصال لأسلحة الدمار الشامل.
    Pour ce qui est des modalités de création, il est apparu à la dernière session de l'Assemblée générale que la majorité des États était favorable à la création d'un tribunal par voie d'accord international. UN وفيما يتعلق بطريقة إنشاء المحكمة، وضح في الدورة الماضية للجمعية العامة تأييد غالبية الدول لفكرة انشاء محكمة بموجب اتفاق دولي.
    De l'avis de l'Ukraine, l'absence d'accord international multilatéral juridiquement contraignant relatif aux garanties de sécurité négatives continue d'être l'une des graves lacunes du régime de non—prolifération nucléaire en vigueur. UN وترى أوكرانيا أن عدم وجود اتفاق دولي ملزم قانونياً ومتعدد الأطراف بشأن الضمانات الأمنية السلبية ما زال واحداً من المنّغصات الخطيرة لنظام عدم الانتشار النووي القائم.
    Il n'existe pas actuellement d'accord international sur le lieu où les passagers clandestins devraient être débarqués ou sur la manière dont ils devraient l'être, non plus que sur la façon dont leur retour ou rapatriement devraient être organisés. UN ولا يوجد حاليا اتفاق دولي بشأن المكان الذي ينبغي أن يتم فيه إنزال هؤلاء المسافرين من السفن أو بشأن كيفية إنزالهم، أو كيفية تنظيم عملية عودتهم أو إعادتهم إلى أوطانهم.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée en 1948, a traité de manière éloquente des droits des personnes; mais il n'existe pas encore d'accord international analogue qui traite des droits des nations dans leur ensemble. UN إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي صدر في عام ١٩٤٨، تطرق بشكل بليغ إلى مسألة حقوق اﻷشخاص، ولكن ليس هناك حتى اﻵن اتفاق دولي مماثل يتناول بطريقة ملائمة حقوق اﻷمم.
    Les deux parties sont convenues de constituer une commission diplomatique mixte composée d'experts qui établiront un projet d'accord international contenant une description de la frontière commune aux deux pays. UN واتفق الجانبان على إنشاء لجنة مشتركة من الخبراء الدبلوماسيين، تتولى إعداد مشروع اتفاق دولي يتضمن وصفا نصيا لامتداد الحدود المشتركة بين الدولتين.
    Ladite commission établira un projet d'accord international décrivant sous forme de texte le tracé de la frontière d'État commune, auquel seront annexées en tant que partie intégrante les cartes géographiques de la frontière d'État commune. UN وتعد اللجنة المذكورة مشروع اتفاق دولي يصف في شكل نص ترسيم الحدود المشتركة بين الدولتين، ترفق به خرائط جغرافية للحدود المشتركة بين الدولتين وذلك بوصفها جزءا لا يتجزأ منه.
    Certaines délégations ont indiqué que la peine capitale était une question sensible car les pays avaient des opinions différentes du fait de la diversité de leurs contextes culturels et de leurs modes de pensée et de l'absence d'accord international sur le sujet. UN وذكرت بعض الوفود أن عقوبة الإعدام قضية حساسة لأن البلدان لديها وجهات نظر مختلفة بسبب الأطر الثقافية والفكرية وعدم وجود اتفاق دولي بشأن هذا الموضوع.
    Malgré 16 années de politiques nationales et d'accord international tendant à la promotion des droits des femmes, les objectifs du Programme et les OMD ne sont toujours pas réalisés, du fait de l'existence de systèmes de pouvoir non reconnus. UN 4 - وعلى الرغم من مرور 16 عاماً على وضع سياسات وطنية والتوصل إلى اتفاق دولي للنهوض بحقوق المرأة، لم تتحقق أهداف منهاج العمل ولا الأهداف الإنمائية للألفية بعدُ بسبب نظم سلطة غير معتَرَف بها.
    De telles exigences sont nécessaires étant donné qu'il n'existe pas d'accord international entre la Roumanie et l'Iraq concernant l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. UN ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    De telles exigences sont nécessaires étant donné qu'il n'existe pas d'accord international entre la Roumanie et l'Iraq concernant l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. UN ويلزم الوفاء بهذه المقتضيات نظراً لعدم وجود اتفاق دولي بين رومانيا والعراق بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    Cependant, lorsqu'on en vient aux armes et missiles biologiques on constate qu'il n'y a pas de traité ou d'accord international sur lequel on peut se fonder pour procéder à des activités similaires de vérification et d'inspection. UN ولكن حينما يتعلق الأمر بالأسلحة والقذائف البيولوجية، لا توجد معاهدة دولية أو اتفاق دولي بشأن أنشطة مماثلة للتحقق والتفتيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus