"d'accroître la productivité" - Traduction Français en Arabe

    • وزيادة الإنتاجية
        
    • زيادة الإنتاجية
        
    • لزيادة الإنتاجية
        
    • زيادة إنتاجية
        
    • زيادة الانتاجية
        
    • وتعزيز اﻹنتاجية
        
    • تحسين الإنتاجية
        
    • تحقيق إنتاجية أعلى
        
    • إلى إنتاجية أعلى
        
    • وكفاءته وأثره
        
    • لتحسين الإنتاجية
        
    • لزيادة القدرة الإنتاجية
        
    • لزيادة الانتاجية
        
    • من إنتاجية
        
    • وزيادة إنتاجية
        
    Le Japon avait aussi encouragé la formation de cartels et les fusions dans certains secteurs afin de promouvoir l'investissement et d'accroître la productivité. UN وشجّعت اليابان تشكيل تكتلات احتكارية وعمليات الاندماج في بعض الصناعات من أجل تعزيز الاستثمارات وزيادة الإنتاجية.
    Le secteur non structuré s'étant progressivement développé, soutenir les entreprises de ce secteur pourrait être un moyen d'accroître la productivité du pays. UN ومع تنامي القطاع غير الرسمي بمرور السنين، بات دعم المنشآت غير الرسمية من سبل زيادة الإنتاجية.
    En milieu rural, les producteurs bénéficiaient eux aussi de subventions et d'autres intéressements, et ce, dans le but d'accroître la productivité agricole. UN كما تلقى المنتجون الريفيون صوراً من الدعم وغير ذلك من الحوافز لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Ce programme doit permettre notamment d'accroître la productivité de la zone forestière de la chaîne de montagnes en question, d'approvisionner en eau les agriculteurs de la région et de promouvoir localement la sylviculture dans un cadre participatif. UN ومن شأن هذا البرنامج أن يفضي، بصفة خاصة، إلى زيادة إنتاجية المنطقة الحرجية بسلسلة الجبال ذات الصلة، وتوفير المياه للزراع بالمنطقة، وتشجيع الزراعة الحرجية على الصعيد المحلي في إطار قائم على المشاركة.
    ii) La recherche et la vulgarisation de techniques permettant d'accroître la productivité des éleveurs; UN `٢` إجراء بحوث في مجال التكنولوجيا وتبسيطها من أجل زيادة الانتاجية في مزارع الماشية؛
    Ils ont rappelé que des mécanismes qui permettraient de réduire les prix des médicaments pourraient contribuer à la réalisation des cibles en matière de santé, et qu'un accès plus large à la technologie pourrait offrir de puissants outils face aux changements climatiques et permettrait d'accroître la productivité de l'agriculture. UN وأشاروا إلى أن آليات تخفيض أسعار الأدوية تنطوي على إمكانية تعزيز الأهداف الصحية، بينما يمكن لتحسين الوصول إلى التكنولوجيا أن يوفر أداوت قوية للتعامل مع تغير المناخ وزيادة الإنتاجية الزراعية.
    La CNUCED devrait aussi s'efforcer de favoriser la constitution de réseaux entre établissements de recherche et de renforcer ainsi les capacités de recherche des pays en développement en vue de développer le tourisme durable et d'accroître la productivité dans le secteur touristique. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يسعى إلى تشجيع شبكات معاهد البحوث بغية تدعيم القدرات البحثية في البلدان النامية بهدف تنمية السياحة المستدامة وزيادة الإنتاجية في صناعة السياحة.
    L'engagement qu'a pris la Banque mondiale, par le biais du Plan d'action du G-8 pour l'Afrique, de développer le secteur privé africain, de créer des emplois, d'améliorer les exportations, d'élargir l'infrastructure, d'accroître la productivité agricole et de renforcer le développement humain est très encourageant. UN ومما يثلج صدورنا بشدة التزام البنك الدولي، من خلال خطة العمل المتعلقة بأفريقيا، بتطوير القطاع الخاص الأفريقي وإيجاد وظائف ودعم الصادرات وتوسيع الهياكل الأساسية وزيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز التنمية البشرية.
    Elle permet d'accroître la productivité et génère des revenus. UN وهي تساعد على زيادة الإنتاجية وتدر الدخل.
    Ce problème ne s'est pas posé dans les zones arides situées dans des pays plus riches, où des niveaux d'investissement élevés et soutenus ont permis d'accroître la productivité et les revenus. UN أما في الحالات التي لا يوجد فيها مثل هذه العقبات، كما هو الحال في الأراضي الجافة لدى بعض البلدان الأكثر غنى، فإن مستويات الاستثمار المستدامة تدعم زيادة الإنتاجية وارتفاع الدخول.
    La recherche devrait donc être axée non seulement sur les produits de base, mais aussi sur les moyens d'accroître la productivité humaine. UN وبالتالي، ينبغي ألا تهتم الأبحاث بالسلع الأساسية فحسب، بل بإمكانيات زيادة الإنتاجية البشرية كذلك.
    Afin de déterminer quels moyens techniques sont le mieux à même d'accroître la productivité, il faut observer la situation des femmes rurales et des paysannes démunies. UN والوصول إلى الوسائل التقنية لزيادة الإنتاجية يقتضي ملاحظة الأوضاع التي تواجهها المرأة الريفية والفلاحة الفقيرة.
    Les TIC ont le potentiel d'accroître la productivité et de créer et maintenir la croissance économique et l'emploi; il importe donc de s'assurer qu'elles sont à la portée de tous. UN إن لها إمكانية لزيادة الإنتاجية وإيجاد واستدامة النمو الاقتصادي والعمالة. وفي ضوء هذه الإمكانية، من المهم ضمان أن يستفيد كل شخص من تلك التكنولوجيا.
    L'investissement dans la personne humaine ne présente pas seulement l'avantage d'accroître la productivité de la main-d'oeuvre et de faciliter l'accès à des débouchés mondiaux. UN على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة إنتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول إلى الفرص العالمية.
    Sur la base de ses recherches et analyses, l'ONUDI conseille les responsables en matière de valorisation des ressources humaines pour l'industrie, aux niveaux national et sectoriel, dans le but d'accroître la productivité industrielle globale. UN وتتولى اليونيدو بعد اطلاعها على نتائج اﻷبحاث والتحليلات إسداء المشورة إلى مقرري السياسة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية الصناعية على الصعيدين الوطني والقطاعي وذلك بهدف زيادة الانتاجية الصناعية عموما.
    Il a aussi des effets sur la capacité d'accroître la productivité dans tous les grands secteurs de l'économie. UN وتؤثر أيضا في القدرة على تحسين الإنتاجية في جميع القطاعات الاقتصادية الرئيسية.
    Ces initiatives sectorielles doivent s'inscrire dans des programmes plus généraux d'éducation, de formation, de développement technologique et de transfert de main-d'œuvre vers les secteurs à forte productivité afin d'accroître la productivité et d'améliorer les conditions de vie des pauvres. UN وينبغي إدماج هذه المبادرات القطاعية في برامج أشمل للتعليم والتدريب والتنمية التكنولوجية ونقل العمال إلى قطاعات عالية الإنتاجية من أجل تحقيق إنتاجية أعلى وتحسين مستويات معيشة الفقراء.
    Pour ce qui était des conditions intérieures, ils ne disposaient toujours pas de capacités nationales suffisantes dans le domaine des infrastructures de production et dans celui de la recherche—développement de technologies permettant d'accroître la productivité. UN ففيما يتعلق بالأوضاع الداخلية، لا تزال هذه البلدان تواجه قصوراً في القدرة الداخلية في مجالات الهياكل الأساسية الخاصة بالإنتاج والبحث والتطوير في مجال التكنولوجيات لتحسين الإنتاجية.
    a) i) Augmentation du nombre de mesures élaborées par les ministères, les chambres de commerce et d'autres acteurs afin d'accroître la productivité des petites et moyennes entreprises UN (أ) ' 1` ازدياد عدد التدابير المتعلقة بالمؤسسات التجارية صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم، والتي تضعها الوزارات المختصة والغرف التجارية والجهات الفاعلة الأخرى، وذلك لزيادة القدرة الإنتاجية للمؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم
    Ils devraient poursuivre leurs efforts afin d'accroître la productivité intérieure, de restructurer et de diversifier leur économie, et accorder plus d'importance au développement de leurs infrastructures et à la mise en valeur de leurs ressources humaines. UN فلابد لها من مواصلة جهودها لزيادة الانتاجية المحلية، وإعادة تشكيل اقتصادها وتنويعه، ومنح أولوية أكبر لتطوير هياكلها اﻷساسية ومواردها البشرية.
    12. La conteneurisation a permis d'accroître la productivité des ports et des navires, accélérant ainsi le mouvement des marchandises. UN 12- وقد زاد النقل بالحاويات من إنتاجية الموانئ والسفن، وعجَّل بالتالي تدفق البضائع.
    Ces programmes ont pour objet de fournir des services adéquats et d'accroître la productivité du pays. UN وتشمل هذه البرامج تقديم خدمات كافية وزيادة إنتاجية البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus